[轉錄]《解讀陳綺貞的『旅行的意義』》

看板Cheer作者 (少了)時間18年前 (2007/10/09 18:23), 編輯推噓21(21010)
留言31則, 20人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
http://more-weeping.blogspot.com/2007/01/blog-post_116935603430449139.html 滿有趣的解讀 不知道大家看過沒有 有的話跟我說唷 我會刪掉啦^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.252.25

10/09 19:23, , 1F
我自己也是這樣解讀的 由綺貞唱起來更令人覺得心碎
10/09 19:23, 1F

10/09 19:44, , 2F
果然不同的心境視野也大大的不同...
10/09 19:44, 2F

10/09 20:04, , 3F
旅行的意義最讓我心碎的是最後那句
10/09 20:04, 3F

10/09 20:04, , 4F
你離開我 就是旅行的意義....
10/09 20:04, 4F

10/09 20:04, , 5F
我的解讀也差不多 想問"土耳其"有特別意義嗎?
10/09 20:04, 5F

10/09 20:06, , 6F
推三樓>"<
10/09 20:06, 6F

10/09 21:03, , 7F
每次聽這首歌,感覺都是一正一反。有時覺甜蜜,有時覺心酸!
10/09 21:03, 7F

10/09 21:21, , 8F
這首歌我解讀為「閨怨」XD
10/09 21:21, 8F

10/09 22:13, , 9F
原來...那我就懂了這首MV的意境了...:)
10/09 22:13, 9F

10/10 00:41, , 10F
跟小弟我的解讀完全不同...想太多了吧.....
10/10 00:41, 10F

10/10 01:08, , 11F
嗯...很直接的解讀 直接到有點破壞意境>"<
10/10 01:08, 11F

10/10 01:40, , 12F
我也覺得想太多,如果是聽Track 2版本的就完全不會有那種
10/10 01:40, 12F

10/10 01:42, , 13F
解釋中的感覺。且如果真有隱藏那樣的意思,MV應該會拍出來
10/10 01:42, 13F

10/10 02:54, , 14F
旅行的意義是流動的 這樣字斟句酌 實在令人窒息
10/10 02:54, 14F

10/10 03:21, , 15F
其實我對歌詞的感覺 就是前面所說的一切 都是為了最後這段
10/10 03:21, 15F

10/10 03:22, , 16F
你勉強說出 你為我寄出的每一封信 都是你離開的原因 你離開
10/10 03:22, 16F

10/10 03:22, , 17F
我 都是旅行的意義....ps 我覺得單曲的版本 比較讓我有fu...
10/10 03:22, 17F

10/10 11:25, , 18F
不喜歡這樣的解讀:(
10/10 11:25, 18F

10/10 13:21, , 19F
我說不出這首歌隱藏的思緒 但我覺得他的解讀是錯的
10/10 13:21, 19F

10/10 16:07, , 20F
這也無所謂對錯啦....
10/10 16:07, 20F

10/10 19:08, , 21F
我聽到好多人喜歡單曲的版本 但每次聽到專輯版
10/10 19:08, 21F

10/10 19:09, , 22F
尾奏的弦樂 都非常感動(或者說是激動) 我喜歡專輯版
10/10 19:09, 22F

10/10 19:10, , 23F
多一點
10/10 19:10, 23F

10/11 16:21, , 24F
跟樓上有同感, 喜歡弦樂的部份, 很有fu
10/11 16:21, 24F

10/11 16:32, , 25F
我也很喜歡弦樂的部份 ^^
10/11 16:32, 25F

10/11 19:54, , 26F
阿我不喜歡這篇的解讀拉 劈腿一夜晴什麼都來O口O
10/11 19:54, 26F

10/11 20:26, , 27F
1.真的不喜歡這個解讀 2.真的太喜歡專輯版的編曲
10/11 20:26, 27F

10/11 20:27, , 28F
李雨寰+鍾興民+李琪 你們太屌了!!
10/11 20:27, 28F

10/12 02:55, , 29F
不喜歡這個解讀
10/12 02:55, 29F

10/12 02:57, , 30F
我覺得這首歌帶給我的感覺是獨立 而不是閨怨
10/12 02:57, 30F

10/13 10:05, , 31F
這解讀很令人傻眼.覺得解讀者想太多.噗噗
10/13 10:05, 31F
文章代碼(AID): #172rQSxP (Cheer)
文章代碼(AID): #172rQSxP (Cheer)