Re: [討論] 關於在下的問題~!
※ 引述《gogoKIR ( lomo)》之銘言:
: ~~~~~~~~~~~~~~~以下為小煜推文內容~~~~~~~~~~~~~~
: 推 yupin001:
: 那是一種一綺排隊一綺等候
起 起
: 一綺煎熬一綺滴汗一綺流淚
起 起 起
: 一綺吶喊一綺歡笑所建立的情感.
起 起
: 貞的有些事情是在現場面對後才能體會的,這麼多事情過來,
真
: 而是貞的有些人為了這些事情付出比較多的心力不是嗎?
真
: 請大家如果貞的尊重綺貞,請不要連名字都打錯好嗎?
真
如果各位真的尊重這個版面的每個愛好陳綺貞的讀者
不要有這麼多錯字好嗎?
個人認為如果要特別使用同音字的話
是不是加上一個"" 或「」更為適當?
看到這樣通篇的錯字真的跟注音文讓人不舒服的感覺沒有什麼兩樣
: ~~~~~~~~~~~~~~~以上為小煜推文內容~~~~~~~~~~~~~~
: 只是看到一篇缺乏結構沒有文法的文章
: 就像是看到注音文一樣會令人衝動冒火
非常同意原po的說法
: 最後我想說的是:
: 每個人都有每個人的自由與任性的時候
: 但是自由跟任性不該被無限上綱
: 在對的時候堅持對的自由任性才是真自由真任性
: 這篇文章跟綺貞相關的是 : 我愛陳綺貞
我想會看這個版的人無非都是喜愛陳綺貞
有的人希望知道他的活動資訊
是因為這裡熱情的版友熱心的分享
有人希望多了解歌手
也是因為這裡是最能找到同好的一個群體
只是在網路的虛擬世界裡
我們誰都不認識誰
因為少了面對面的互動
所以我們的溝通上在這裡都需要比平日多斟酌一些
我想清楚的表達意見跟想法在這樣的公開版面上
是基於對於這個版上彼此的尊重
就像原po說的 要了解你的文章還得先認識你的人
對我來說 這樣的文章我真的覺得很辛苦
也會選擇跳過
對我而言 真的沒有任何資訊意義可言
更沒有辦法達到情感交流的效果
有時看到其他版友分享碰到陳綺貞很開心很興奮
我也同樣也覺得很羨慕 覺得怎麼人家命這麼好
自己走在國外的時候也會想像會不會哪天陳綺貞也來這裡觀光還是工作
我會有多興奮多開心 我也會想著要怎麼來放閃光
但是我會選擇可以讓人家有辦法感受到我內心多麼雀躍的方式表達
如果要說不說的
那種令人不悅的感覺就很像
今天朋友跟你說:欸欸!我跟你講一個秘密喔!...啊算了啦我答應人家不能講
會想令人翻桌吧
啊不能講就從頭到尾都不要講啊 這樣吊人胃口真的一點都不有趣
我只能說 網路世界是個很奇妙的關係
有太多的不了解卻還是能拉近彼此的距離
但也因為這太多的不了解 更容易造成許多的誤解
但是 我也認為 在現實生活裡 我們得要負起溝通的責任
傳達明確的訊息給彼此
在網路世界裡 是不是有的時候大家也忽略了這樣的責任
現實生活中也會有小群體 網路世界裡 我不單指這個版
很多地方都可以察覺到小群體的存在
有的版主樂於這樣的情形所見
有的版主傾向於版面還是以比較適宜公眾討論的走向
我想 這之間的衡量
就端看版主怎麼跟版友們互動了
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 129.215.37.133
推
04/14 06:08, , 1F
04/14 06:08, 1F
推
04/14 08:31, , 2F
04/14 08:31, 2F
→
04/14 08:32, , 3F
04/14 08:32, 3F
→
04/14 08:32, , 4F
04/14 08:32, 4F
→
04/14 08:34, , 5F
04/14 08:34, 5F
→
04/14 10:11, , 6F
04/14 10:11, 6F
推
04/14 10:52, , 7F
04/14 10:52, 7F
→
04/14 11:15, , 8F
04/14 11:15, 8F
→
04/14 11:18, , 9F
04/14 11:18, 9F
→
04/14 11:23, , 10F
04/14 11:23, 10F
→
04/14 11:27, , 11F
04/14 11:27, 11F
推
04/14 11:29, , 12F
04/14 11:29, 12F
推
04/14 11:30, , 13F
04/14 11:30, 13F
→
04/14 11:31, , 14F
04/14 11:31, 14F
→
04/14 11:32, , 15F
04/14 11:32, 15F
推
04/14 11:31, , 16F
04/14 11:31, 16F
→
04/14 11:34, , 17F
04/14 11:34, 17F
→
04/14 11:36, , 18F
04/14 11:36, 18F
推
04/14 11:37, , 19F
04/14 11:37, 19F
→
04/14 11:37, , 20F
04/14 11:37, 20F
→
04/14 11:38, , 21F
04/14 11:38, 21F
→
04/14 11:39, , 22F
04/14 11:39, 22F
→
04/14 11:39, , 23F
04/14 11:39, 23F
→
04/14 11:38, , 24F
04/14 11:38, 24F
→
04/14 11:40, , 25F
04/14 11:40, 25F
→
04/14 11:42, , 26F
04/14 11:42, 26F
→
04/14 11:44, , 27F
04/14 11:44, 27F
推
04/14 11:44, , 28F
04/14 11:44, 28F
→
04/14 11:44, , 29F
04/14 11:44, 29F
→
04/14 11:45, , 30F
04/14 11:45, 30F
→
04/14 11:46, , 31F
04/14 11:46, 31F
→
04/14 11:46, , 32F
04/14 11:46, 32F
→
04/14 11:47, , 33F
04/14 11:47, 33F
推
04/14 11:48, , 34F
04/14 11:48, 34F
→
04/14 11:48, , 35F
04/14 11:48, 35F
推
04/14 12:56, , 36F
04/14 12:56, 36F
→
04/14 12:57, , 37F
04/14 12:57, 37F
→
04/14 12:57, , 38F
04/14 12:57, 38F
→
04/14 12:58, , 39F
04/14 12:58, 39F
噓
04/14 13:19, , 40F
04/14 13:19, 40F
推
04/14 13:31, , 41F
04/14 13:31, 41F
推
04/14 14:07, , 42F
04/14 14:07, 42F
→
04/14 16:27, , 43F
04/14 16:27, 43F
推
04/14 16:44, , 44F
04/14 16:44, 44F
→
04/14 16:44, , 45F
04/14 16:44, 45F
推
04/15 03:44, , 46F
04/15 03:44, 46F
→
04/15 03:45, , 47F
04/15 03:45, 47F
→
04/15 03:46, , 48F
04/15 03:46, 48F
→
04/15 03:47, , 49F
04/15 03:47, 49F
→
04/15 03:49, , 50F
04/15 03:49, 50F
討論串 (同標題文章)