[轉錄] 雷峰塔下的張愛玲

看板ChangAiLin作者 ( )時間13年前 (2010/10/14 19:52), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
http://mag.chinatimes.com/mag-cnt.aspx?artid=5351&page=1 王德威 * 印刻文學生活誌 * 2010-10-07 * 第201010期 張愛玲(1920-1995)研究是當代中國文學的顯學。近年隨著舊作不斷出土,張的文名與 時俱進,各種相關著作也層出不窮。但其中有一個面向仍然沒有得到充分探討:那就是張 愛玲一生不斷重寫、刪改舊作的傾向。她跨越不同文類,兼用中英雙語,就特定的題材再 三琢磨,幾乎到了樂此不疲的地步。因此所呈現出一種重複、迴旋、衍生的衝動,形成張 愛玲創作的最大特色之一。 二○○九年,張愛玲的兩部英文小說《雷峰塔》(The Fall of the Pagoda)和《易經》 (The Book of Change)重被發現,經過整理,在二○一○年問世。這兩部小說皆寫於張 愛玲初抵美國的五○年代中後期。兩部小說都有濃厚自傳色彩,也為張愛玲反覆改寫( revision)與雙語書寫(bilingualism)的美學提供最佳範例。張愛玲對自己生命故事的 呈現無時或已;從散文到小說到圖像、從自傳式的喁喁私語到戲劇化的昭告天下、從中文 到英文都多所嘗試。正是在這兩部新發現的英文小說中,我們得以一窺她種種書寫(和重 寫)間的關聯。兩部小說的題目,一則指涉中國民間白娘子永鎮雷峰塔的傳奇,另一則取 法中國古典玄奧晦澀的《易經》,似乎也暗示張愛玲有心要將她的創作融入更為寬廣的歷 史想像和時間輪迴。 通過對這兩部小說及其他文本的比較閱讀,本文將就以下三個方面作出進一步觀察。 1、相對於寫實/現實主義作為中國現代文學的主流形式,張愛玲反其道而行。她穿越修 辭、文類、以及語言的界限,以重複書寫發展出一種特殊的美學。這一美學強調「衍生」 (derivation)而非「揭示」(revelation);突出「迴旋」(involution)而非「革命 」(revolution)。 2、透過對自身故事的多重敘述,張愛玲以重複枝蔓的形式顛覆傳統家族歷史的大敘事( master narrative)。她的記憶不斷節外生枝,瓦解了「過去」獨一無二的假設。更重要 的,通過書寫,她化記憶為技藝,也重塑過往吉光片羽的存在與形式。 3、張愛玲創作中迴旋、衍生的傾向也帶出了一種獨特的(文學)史觀。這一方面她的前 例是《海上花列傳》(1894)與《紅樓夢》(1792)。張的史觀促使我們思考她後四十年 的創作其實不只限於她以各種形式重寫的自傳故事,也同時包括另外兩項計畫:一是將吳 語的《海上花列傳》翻譯為國語,再翻譯成英文;另外則是通過細讀文本、文獻考證以及 傳記研究的方式參詳《紅樓夢》。 二十世紀文學的典範以革命和啟蒙是尚。嚴守這一典範的作家和批評家自然不會認同張愛 玲的創作意念和實踐。但我以為她的寫作其實是以一種「否定的辯證」(negative dialectic)方式體現歷史的複雜面,也為我們對中國文學現代性的考察,提出發人深省 的觀點。 一、 一九三八年,上海的英文報紙Shanghai Evening Post(《大美晚報》)上刊登了一篇題 為〈What a Life!What a Girl's Life!〉的文章(註1),作者是一位十八歲的中國女 孩,名叫Eileen Chang(張愛玲)。在這篇文章中,張愛玲描述自己在一個衰敗的貴族之 家成長的點滴,她與父親和繼母的緊張關係,以及曾被父親禁閉在家中一個空屋裡的經歷 。期間她患了傷寒,因為沒有及時用藥而幾乎送命。最後她在奶媽的幫助下得以逃脫。 這篇文章是張愛玲初試啼聲之作,也預告了二十世紀中國天才女作家的登場(註2)。歷 史的後見之明告訴我們,張愛玲未來寫作生涯中揮之不去的主題已然在此出現:像頹靡的 家族關係、充滿創傷的童年記憶、以及對豔異風格的迷戀等。這篇英文文章同時也預示張 愛玲穿梭於雙語之間的寫作習慣。〈What a Life!What a Girl's Life!〉發表六年以 後有了中文版本〈私語〉(1944)。同一時期的其他中文文章如〈童言無忌〉也有所印證 。到了一九五○年代後期,這些文字統統化為了她的英文小說《易經》的素材。(註3) 《雷峰塔》原是《易經》的第一部分,後來卻被張愛玲取出獨立成書。在撰寫英文《易經 》的過程中,張已經開始構思寫作它的中文版。這便是張一九七六年大致完成、卻積延不 發的《小團圓》。此書遲至二○○九年方才出版。 從散文到小說、從自傳性的「流言」到戲劇化的告白,穿梭於中英文之間的張愛玲幾乎用 整個一生反覆講述〈What a Life!〉的故事。但就她重複書寫與雙語書寫的美學而言, 這遠非唯一例證(註4)。 從《十八春》(1950)到《半生緣》(1968),從英文的〈Stale Mates: A Short Story Set in the Time When Love Came to China〉(1956)到中文的〈五四遺事〉( 1958),(註5)都是如此。我已在別處討論過張愛玲的英文小說The Rouge of the North(1967)的多個分身(註6):一九四三年張創作了中篇小說《金鎖記》,五○年代 將其翻譯為英文,並在一九五六年擴充為長篇小說Pink Tears。Pink Tears經過六○年代 的多次重寫,最後以The Rouge of the North的面貌問世。同時,她又將The Rouge of the North題為《怨女》,譯回了中文。就這樣,在二十四年的時間裡,張愛玲用兩種語 言至少寫了六遍《金鎖記》(註7)。 我們可以將張愛玲的重寫習慣歸結為一種佛洛伊德式的衝動;藉著一再回到童年創傷的現 場,她試圖克服創傷所帶來的原初震撼。我們也可以將她故事的多個版本解讀為她對「家 庭羅曼史」的多重敘述;對過往瑣事每一次的改寫都是詮釋學的實踐。另一方面,張愛玲 重複疊加的寫作也不妨看作是種女性主義訴求,用以挑戰父權社會主導的大敘事。張彷彿 不再能相信她所置身的語境。通過對語言、文類的反覆跨越,她消解了父權社會號稱說一 不二的話語。她將英文和中文視為同等傳播媒介,因為理解她的生存環境既已疏離隔膜如 此,在傳達人我關係的(不)可能性時,異國語言未必亞於母語。這也使得她的雙語書寫 更具有辯證性。 總而言之,對於張愛玲來說,重寫既是袪魅的儀式,也是難以擺脫的詛咒。儘管寫實/現 實主義是中國現代文學的主流形式,張愛玲穿越修辭、文類以及語言界限的重複書寫卻孕 育出一種特殊的創作觀。她的寫作不求「重現」(represent)而只是「揣摩」( approximate)過往經驗;它深入記憶的洞穴,每下一層甬道, 就投下不一樣的光亮。更 重要的是,通過寫作,記憶轉化為技藝:藉由回憶,過往的吉光片羽有了重組的可能,並 浮現種種耐人尋味的形式。書寫與重寫是探索性的藝術。追憶似水年華並非只是宣洩和耽 溺,新的、創造性的歡愉(和痛苦)也隨之而生。 張愛玲是抗戰上海淪陷時期最受歡迎的作家。在一個愛國文學和宣傳口號大行其道的時代 ,她用小說和散文(包括中文和英文)描繪歷史的偶然與人性的脆弱,並以此大受歡迎。 她的離經叛道還體現在她與胡蘭成(1906-1981)的短暫婚姻上;胡是個新舊夾縫之間的 文人,其時依附南京傀儡政權。由於張愛玲的政治立場曖昧,寫作風格特立獨行,戰後頗 受到同行抵制。一九四九年新中國成立後,她更被排擠到文壇邊緣。 一九五二年,張愛玲離開大陸。在她滯留香港的三年間,她寫作出了兩本英文小說《秧歌 》(The Rice Sprout Song)和《赤地之戀》(Naked Earth)。一九五五年,張愛玲移 居美國。為了持續寫作事業以及生活需要,她決定以英文創作。一九五六年,她完成了 Pink Tears,一年後又開始了另一個計畫。從張愛玲和老友宋氏夫婦——即宋淇和鄺文美 ——的通信來看,這個新計畫將以她的個人經歷為藍本,從孩提時期寫到與胡蘭成相戀( 註8)。 張愛玲在一九六一年提及了這一作品的名字:《易經》(The Book of Change)。之後她 似嫌這部小說太長,希望分冊出版。到了一九六三年,小說的前半部分被命名為《雷峰塔 》(The Fall of the Pagoda)。 如上所述,張愛玲出版英文作品的經驗頗為曲折。Pink Tears經歷了數次修改,直到以 The Rough of the North為名方才出版。《易經》和《雷峰塔》的命運甚至較Pink Tears 更不順利。在一九六四年張愛玲給宋淇的信中,她談到屢遭退稿,挫敗的感覺與日俱增; 與此同時,她也發現越來越難按最初的設想完成這部作品。依目前所見,《易經》的最終 版本根本未觸及張胡之戀,它只講述了張愛玲在香港的學生時代(1939-42),以珍珠港 事變、香港淪陷後張愛玲返回上海為結局。 一九六四年之後,張愛玲似乎全盤放棄了出版《易經》的希望,但顯然對她未完成的計畫 念茲在茲。她繼續寫作,而這一次用了中文。十多年後,《小團圓》的初稿完成。張愛玲 曾期待這部《易經》的中文(延伸)版面世,以交代前半生的一切,然而事與願違,《易 經》和《小團圓》都未能在張愛玲生前出版。 我們現在可以回到《雷峰塔》。我們要問,相對於它的前後分身,像〈What a Life! What a Girl's Life!〉、〈私語〉以及《小團圓》等,這本小說的意義何在。小說中的 主人翁名叫琵琶(Lute),也是張愛玲的自我投射。全書以她四歲那年目送母親露(Dew )與姑姑珊瑚(Coral)出國赴歐為開端,講述了她童年成長的各個階段,一直到她與父 親和繼母大吵一架後,被禁閉起來幾乎送命。在保姆何干(Dry Ho)的幫助下,琵琶最後 脫逃,寄居已經離婚的母親處。最後她準備負笈海外、何干告老退休。小說在兩人道別聲 中戛然而止。 對於熟悉張愛玲早期作品的讀者來說,這些內容全都似曾相識。小說主要源自〈私語〉和 張愛玲其他的描述童年及青少年時期的文字,在人物和情節方面的改動微乎其微。然而, 《雷峰塔》畢竟不僅僅是張愛玲早期自傳式散文的小說化。〈What a Life!What a Girl's Life!〉寫於少女張愛玲劫後餘生之際,不啻是對自己所遭受的家庭虐待的控訴 。〈私語〉時期的張則已是戰時上海文壇新星,筆下充滿著將身世現身說法的表演衝動。 到了寫作《雷峰塔》的時候,她已遠離家國、自我放逐。當年那些創傷已經過了二十年, 自然拉開了時空和情感上的距離。當然,《雷峰塔》的寫作也不乏其他動機。張的母親在 一九五七年去世,同年她開始了這部小說的寫作;她的父親則已早在四年前故去。因此, 《雷峰塔》不妨視作張愛玲在脫離父母陰翳,重獲(小說創作)自由之後,開始講述家族 故事的第一步嘗試。 就文學形式而言,《雷峰塔》從一個「風尚喜劇」(comedy of manners)逐漸演化為「 哥德式的驚悚小說」(gothic thriller)。琵琶的父親榆溪(Elm Brook)與母親露皆出 身於名門望族,自小訂親卻婚姻失和。榆溪的妹妹珊瑚倒成了露的密友;她們結伴遊歷歐 洲,並在與榆溪決裂這件事上結成了同盟。琵琶的家族各房名為獨立卻又互相影響,衍生 出盤根錯節的關係網絡。小說幾乎是以人類學式的姿態描寫這些關係,不免使人想起《金 瓶梅》以及張愛玲最為鍾愛的《紅樓夢》。 但張愛玲也敏銳地意識到,那烘托《金瓶梅》、《紅樓夢》的家族關係、使之成為傳奇的 時代早已一去不返。琵琶所面臨的只有矛盾和畸變。在迷離的鴉片煙味中,這個家庭一方 面沉浸在往日的風光裡,另一方面卻又勇於追求汽車電影這些洋玩意。無論如何,揮之不 去的是荒涼和頹廢。琵琶的父親縱情聲色,母親則迫不及待地要成為新時代的娜拉。兩人 有志一同的揮霍祖產,孩子成為他們最後的紐帶。小說所鋪陳的時代其實充滿歷史動蕩, 十月革命、滿洲國成立、抗日戰爭這些事件就發生在他們的周遭,但卻不能激起任何漣漪 ;內部的腐朽已經讓這個家庭麻木不仁了。 張愛玲以嘲弄卻也不乏同情的眼光看待筆下人物,但對他們居然還洋洋自得的一面則極盡 諷刺之能事。榆溪與其他家族男性成員的故步自封誠然可笑,露和珊瑚的立志成為新女性 也顯露著過猶不及的怪態。當張寫到露拖著解放小腳英勇地游泳滑雪,或榆溪和琵琶的繼 母榮珠(Honor Pearl)異想天開、在家中荒廢的花園養鵝營生時,是要讀者莞爾之餘又 不免唏噓的。 琵琶的繼母榮珠性格陰晴不定,從進門起就對琵琶懷有敵意。在繼母的操弄下,琵琶發現 父親和弟弟都和她日益疏遠;當她被迫穿著繼母的舊衣服上學時,她感到前所未有的屈辱 ——這是她日後難以忘懷的創傷之一。露在戰爭爆發後回到上海,琵琶和母親住了一陣, 這又成為榮珠找碴的口實。接下來便是我們熟知的情節:琵琶被父親暴打一頓後關了起來 ;她差點死於肺炎,終於僥倖脫逃。 讀者會發現怪誕小說的基本要素在此幾乎無一不備,像是鬼影幢幢的大宅與夢魘般的監禁 ,柔弱的女孩與邪惡的繼母等等。但即使在最危險的關頭,張愛玲的敘述仍然保持了一層 疏離感。這層疏離感既是她的英文行文風格使然,也得之於事過境遷多年後產生的情感距 離。比起張的親身經歷,小說在情節上多了一層轉折。琵琶逃離父親的家後,她的弟弟陵 成為下一個犧牲,死於肺結核。這是《雷峰塔》與張愛玲其他中文自傳作品最顯著的不同 之處。無論如何,(虛構的)兄弟的死亡證明了張愛玲作為小說作者的權力,彷彿不看到 琵琶(或張自己)的弟弟——也是家族最後一位男性傳人——死去,不足以說明家庭創傷 對她是如何的刻骨銘心。 在小說結尾,琵琶有了出國留學的機會。熟悉張愛玲早期作品的讀者當然知道這是一個虛 妄的希望,因為更多的考驗將要降臨到琵琶身上。戰爭爆發了,任何期待都注定落空,這 也是張愛玲在《易經》中將要闡述的主題。因此,《雷峰塔》最後一章的開頭充滿了暗示 :「琵琶總是丟三落四的。」的確,這一聚焦於「失去」的場景不啻是整部小說的隱喻。 琵琶的故事其實是一個關於「失去」的故事:失去天真,失去童年,失去父親、家庭,尤 其是失去母親。小她與母親告別開始,以與作為母親替身的奶媽告別結束。張以此為一部 中國女性「成長小說」(Bildungroman)寫下令人心碎的句點。 (※更多內容請見印刻雜誌86期十月號) 作者簡介:王德威 國立台灣大學外文系畢業,美國威斯康辛大學麥迪遜校區比較文學博士。曾任教於台灣大 學、美國哥倫比亞大學東亞系,現任美國哈佛大學東亞語言及文明系Edward C. Henderson講座教授。二○○四年獲選為中央研究院院士。著有《從劉鶚到王禎和:中國 現代寫實小說散論》、《眾聲喧嘩:三○與八○年代的中國小說》、《閱讀當代小說:台 灣‧大陸‧香港‧海外》、《小說中國:晚清到當代的中文小說》、《想像中國的方法: 歷史‧小說‧敘事》、《如何現代,怎樣文學?:十九、二十世紀中文小說新論》、《眾 聲喧嘩以後:點評當代中文小說》、《跨世紀風華:當代小說20家》、《被壓抑的現代性 :晚清小說新論》、《現代中國小說十講》、《歷史與怪獸:歷史,暴力,敘事》、《後 遺民寫作》、《茅盾,老舍,沈從文:寫實主義與現代中國小說》等書。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.178.246
文章代碼(AID): #1CjkyLF1 (ChangAiLin)
文章代碼(AID): #1CjkyLF1 (ChangAiLin)