Re: [職場] 被酸學歷
星期天發生這件事之後
這幾天除了工作上的事我都盡量不跟主管互動
但有感覺主管會一直找話題要跟我說話
我要去買晚餐他也會特意要我幫他買
當然我也無法拒絕就只好幫他買
今天(星期四)我休假
他傳了line問我是不是在生那天的氣所以心情不好並且主動跟我道歉
(我確實是心情不好
不過絕對沒有影響到我的工作表現
跟其他同事相處也一如往常)
我想了一個下午不知道該怎麼回他
畢竟自己的氣實在是還沒有消
就只跟他說
"我應該月底會跟老闆提辭職的事情,先提前跟你說一下,準備面試新人吧! "
晚一點他又回說
"你規畫好了我就祝福你啊,但你找好了嗎? 所以你是為了離職而不開心嗎?"
"幹嘛不回我了呢?我都道歉了"
各位前輩們我完全想不到該怎麼回他啊!!!
而且明天(星期五)要上班我又怕會太尷尬
但心裡面又還是很氣
一點都沒有想要原諒他的意思
現在的心情就是
--> 難道你道歉我就一定要原諒你嗎??!!!莫名其妙!!!爛人!!!!!
基本上到這個時間我也不可能回line給他了
比較擔心明天進公司該怎麼辦
萬一他真的問我
我還不知道該怎麼回呢
照實說又怕太劍拔弩張
畢竟還要待在那邊兩個半月啊~~~~~~~~~
好煩喔!!!!!!!
※ 引述《joantu (猜猜)》之銘言:
: 我在婚紗業上班
: 全公司只有我一個大學畢業生
: 做的職位是禮服秘書
: 因為有著做婚禮顧問的夢想
: 所以還沒畢業就找到這份工作想說從最基層開始學起
: 其實公司的主管員工都滿好相處的
: 我也確實學到很多東西
: 一開始有事情不會做的時候
: 同事都會教
: 但是就會先講一句"你念X大的連這個都不會喔"
: 現在我已經上班一年多
: 跟主管同事都很熟
: 平常的相處氣氛不差
: 但是他們真的很愛動不動就對我說"大學生了不起啊"
: 像今天他們剛好在youtube聽一首素人自己寫+唱的英文歌
: 有中英文字幕翻譯
: 一個門市主管知道我以前失戀的事情
: 就諷刺的說這首歌的歌詞很適合我
: 我回答:"一點都不適合,而且這英文歌詞寫得很爛,很像國中生作文。"
: 他就嘲諷地說
: "大學生了不起啊"
: "你大學生作文就了不起啊"
: 當下我只是笑笑的沒多說甚麼
: 晚一點有客人進來
: 是那位主管的客人
: 他就問我說他們是誰、今天要幹嘛
: 我回答他之後
: 已經有點不爽的我多說了一句你怎麼都不記得自己的客人是誰
: 他就暴怒了
: 他說:"你今天幹嘛一直要讓別人覺得你比別人厲害"
: 我說:"我哪有,明明是你這幾天一直噹我"
: 他說:"哪沒有,一下是英文比別人好,現在是我問一下客人是誰都不行嗎?"
: 我說:"我哪有那樣,是你自己要想成那樣"
: 後來因為有客人在
: 他又愈講愈大聲 還一副要打架的樣子(他是男生 我是女生)
: 別的同事就把他拉開
: 但是我氣一整天都沒辦法消化情緒
: 為什麼明明是我一直被酸
: 卻被他說的好像都是我的錯
: 更何況,身為一個門市記住自己的客人難道不是天經地義的事情嗎
: 而且來上班不就應該要先看預約清單
: 看看每個客人幾點來、來做什麼
: 記在腦海裡
: 才是對工作負責任的態度吧!
: 還有,到底這幾天他噹我什麼呢?如下:
: 我家人反對我做這份工作
: 家庭革命到他們完全不跟我說話
: 他就喜歡故意踩著這個痛處
: 我星期六不過開玩笑說"ya!星期天都沒客人,我們大家都帶媽媽來開母親節party好了"
: 他竟然說:"哈哈,只有你媽絕對不會來的!"
: 討論到我想當婚禮顧問
: 他竟然對我說"其實你根本不想當婚禮顧問吧!"、"唉唷你不可能的啦!"
: !@#$%^&*!@#$%^&*(!@#$%^&*()
: 我覺得我的忍耐真的已經到達極限了
: 想問問各位
: 我現在的憤怒是因為我抗壓性不夠之類的嗎??!!!
: 還是這個主管太沒有水準呢??!!!
: 拿個底薪一萬八 平均月薪二萬三的薪水
: 每天掃地擦桌子倒茶洗廁所、接待客人、幫客人挑衣服改衣服、還要當門市的助理
: 同部門的同事又是個能力很弱的未成年小孩
: 老闆一天到晚不在公司
: 一來公司就是奚落大家哪裡不好哪裡不好
: 特別是那個主管又很不愛乾淨
: 垃圾亂丟、喝完飲料的杯子都不會自己洗、上完廁所馬桶髒得要死
: 如果以我的標準來說簡直是沒家教可言
: 卻還要跟在他後面幫他收拾
: 我自認做這份工作是鞠躬盡瘁了
: 還要被酸成這樣TT^TT
: 辭職是不是應該提前兩個月說??
: 但是我明天就不想踏進公司一步了怎麼辦?!!!
: 我好憤怒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.218.96
→
05/17 04:33, , 1F
05/17 04:33, 1F
推
05/17 07:22, , 2F
05/17 07:22, 2F
推
05/17 07:24, , 3F
05/17 07:24, 3F
推
05/17 07:32, , 4F
05/17 07:32, 4F
推
05/17 07:47, , 5F
05/17 07:47, 5F
→
05/17 07:47, , 6F
05/17 07:47, 6F
→
05/17 07:48, , 7F
05/17 07:48, 7F
→
05/17 07:48, , 8F
05/17 07:48, 8F
→
05/17 08:45, , 9F
05/17 08:45, 9F
→
05/17 09:19, , 10F
05/17 09:19, 10F
→
05/17 09:20, , 11F
05/17 09:20, 11F
推
05/17 09:29, , 12F
05/17 09:29, 12F
→
05/17 09:29, , 13F
05/17 09:29, 13F
推
05/17 10:10, , 14F
05/17 10:10, 14F
→
05/17 10:10, , 15F
05/17 10:10, 15F
→
05/17 10:11, , 16F
05/17 10:11, 16F
→
05/17 10:12, , 17F
05/17 10:12, 17F
推
05/17 10:42, , 18F
05/17 10:42, 18F
推
05/17 11:08, , 19F
05/17 11:08, 19F
推
05/17 11:08, , 20F
05/17 11:08, 20F
推
05/17 11:10, , 21F
05/17 11:10, 21F
→
05/17 11:10, , 22F
05/17 11:10, 22F
→
05/17 12:52, , 23F
05/17 12:52, 23F
→
05/17 12:54, , 24F
05/17 12:54, 24F
→
05/17 14:31, , 25F
05/17 14:31, 25F
→
05/17 14:36, , 26F
05/17 14:36, 26F
→
05/17 15:26, , 27F
05/17 15:26, 27F
推
05/17 21:53, , 28F
05/17 21:53, 28F
→
05/17 22:47, , 29F
05/17 22:47, 29F
→
05/17 22:50, , 30F
05/17 22:50, 30F
→
05/17 22:51, , 31F
05/17 22:51, 31F
→
05/17 22:52, , 32F
05/17 22:52, 32F
→
05/17 22:56, , 33F
05/17 22:56, 33F
→
05/17 22:58, , 34F
05/17 22:58, 34F
推
05/17 23:39, , 35F
05/17 23:39, 35F
推
05/24 14:07, , 36F
05/24 14:07, 36F
→
05/24 14:07, , 37F
05/24 14:07, 37F
→
05/24 14:07, , 38F
05/24 14:07, 38F
討論串 (同標題文章)