Re: [情報] 2/26魔羯座英文版綜論

看板Capricornus作者 (Jate)時間15年前 (2009/02/26 03:07), 編輯推噓11(11011)
留言22則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
這篇很有意思... 用推文好難解釋 查字典後發現我錯了.. balancing act : Noun an attempt to cope with several often conflicting facots or situations at the same time balancing act 是'嘗試去平衡衝突的行為' 不過下面講的仍然適用 所以我建議用 調和,斡旋 ... 因為不知道怎麼用中文講balancing act 是'嘗試去平衡衝突的行為' 簡單點整句可以看成act to balance life is delicate 不照原文翻就是 在生活中要達到平衡是很 "微妙的?棘手的?" delicate 的意思原po跟白狗都有提供了,要怎麼用就看個人的當下的心態 然後without...person 我會翻成 在不將所有的心力放在任何一人身上的情況下 然後再接第一句 "你必須..." 有點囉唆, 不過希望這樣有比較清楚... ※ 引述《JerryChanel (-:-過往今昔-:-)》之銘言: : The Origin︰http://horoscopes.astrology.com/dailycapricorntom.html : 現在應該是台灣的半夜快兩點, 大家晚安和好夢~ : 原文: : Sometimes, life is a delicate balancing act and : you have to find a way to give everyone a little bit of : what they want without focusing all your energy on any one person. : Today it's more delicate than ever! : 翻譯: : 有時候, 生活(命)是場微妙精巧的平衡演出(舉止) <=這句歡迎大家翻的"更像中文"||| : 而你必須找到一個方式(法), 去給予每一個人一些他們想要的, : 不要將你所有的心力放在同一人身上. : 今天將比先前更加的微妙! : ps: : delicate 指精巧的, 精緻的, 微妙的, : 偶爾引伸為棘手的, <= 但這不常出現, : 所以最後一句若是翻向悲觀面, : "今天將會比先前更加棘手..." : 不知編者原意, 大家就各取其意吧Orz : 整篇譯完一整個很微妙XD -- 我想唱歌.. 唱歌 唱歌 http://www.ikala.tv/klog/neojate 內有魔音,請多小心 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 204.52.215.92

02/26 03:22, , 1F
我覺得那個應該是動詞變分詞之後的
02/26 03:22, 1F

02/26 03:22, , 2F
哪個?
02/26 03:22, 2F

02/26 03:23, , 3F
形容詞。那個翻法在網路上也是調和、
02/26 03:23, 3F

02/26 03:23, , 4F
斡旋。
02/26 03:23, 4F

02/26 03:27, , 5F
眼睛先生翻的是"平衡做法"
02/26 03:27, 5F

02/26 03:28, , 6F
主要是平衡作法 可以當作是 balanced act
02/26 03:28, 6F

02/26 03:28, , 7F
而不是balancing act
02/26 03:28, 7F

02/26 03:30, , 8F
重點在於ing上~ 然後我不知道啥是分詞 @@
02/26 03:30, 8F

02/26 03:31, , 9F
呃,就是變ing或是ed的狀態叫分詞
02/26 03:31, 9F

02/26 03:35, , 10F
所以你是說balancing 是當作形容詞嗎?
02/26 03:35, 10F

02/26 03:39, , 11F
balancing在這是形容詞敘述後面的act
02/26 03:39, 11F

02/26 03:41, , 12F
恩~所以是 平衡的act?
02/26 03:41, 12F

02/26 03:42, , 13F
對,是形容詞沒錯
02/26 03:42, 13F

02/26 03:45, , 14F
當時態牽涉到主動被動=>現在分詞, 過
02/26 03:45, 14F

02/26 03:45, , 15F
去份詞...etc
02/26 03:45, 15F

02/26 03:47, , 16F
圖書館的網路又慢到爆炸了= ="
02/26 03:47, 16F

02/26 03:50, , 17F
其實是眼睛博士不是眼睛先生 我累了
02/26 03:50, 17F

02/26 03:52, , 18F
累到Mr.跟Dr.傻傻分不清楚XD 先睡去
02/26 03:52, 18F

02/26 03:53, , 19F
小白晚安\~~/
02/26 03:53, 19F

02/26 03:54, , 20F
恩... 不知道,沒學過文法
02/26 03:54, 20F

02/26 03:56, , 21F
感謝兩位幫忙啦~ 互相學習嚕XD
02/26 03:56, 21F
※ 編輯: neojate 來自: 204.52.215.92 (02/26 04:03)

02/26 04:09, , 22F
跑去查字典了 ...Orz
02/26 04:09, 22F
※ 編輯: neojate 來自: 204.52.215.92 (02/26 04:13)
文章代碼(AID): #19fPRl98 (Capricornus)
文章代碼(AID): #19fPRl98 (Capricornus)