Re: [問題] montreal與法國法文的差異...

看板Canada作者 (dol)時間19年前 (2005/06/18 20:28), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
應該算差滿多的。 案例一: 3月份, 我的法國同學來蒙特婁學英文, 說她根本聽不懂這邊的法文, 只能Oui、Oui,一直虛應。 案例二: 席琳迪翁之前上法國電視節目, 說法文, 電視節目硬是給她打上字幕。 前陣子,我問過目前在巴黎的好友, 她說,由於魁北克是古法文, 法國人現在都不這樣用與說, 在腔調與用法上也就不同, 比如法國的早午晚餐說法, 就和魁北克的不同。 用「國語」來形容法文的話, 他們會稱魁北克法文為「台灣國語」。 不過我覺得,應該只是剛開始不習慣, 等習慣之後還是可以通的。 (這畢竟又牽扯到法國人的優越感,以及他們不認為魁北克算法國人) 喔,案例三: 我正在學法文, 課本是魁北克老師寫的, 上課的老師(法國人,但知道兩邊法文的用法)會直接說 把這句話劃掉,我們不用這樣的說法~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.203.78.180

61.221.60.214 06/18, , 1F
案例二是《六千萬個法國人錯不了》這本書嗎?!
61.221.60.214 06/18, 1F

05/21 18:54, , 2F
呵~ 好怪哦 那就用法國人寫的書來上課就好啦~~
05/21 18:54, 2F
文章代碼(AID): #12j1EAQ4 (Canada)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12j1EAQ4 (Canada)