去看那些簡體字幕組的bbs,里面基本都有繁體版本的字幕。

看板C_Question作者 (Tang)時間16年前 (2008/04/10 21:26), 編輯推噓45(45041)
留言86則, 23人參與, 最新討論串1/1
大陸那邊的字幕組都是一次做兩份的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.210.121.227

04/10 21:31, , 1F
這樣嗎 ? 對岸的還真親切..@@
04/10 21:31, 1F

04/10 21:33, , 2F
超棒的 ←你想聽這個?
04/10 21:33, 2F

04/10 21:43, , 3F
為何不能噓.....
04/10 21:43, 3F

04/10 21:50, , 4F
Is't good drink??
04/10 21:50, 4F

04/10 22:03, , 5F
it's good to drink?
04/10 22:03, 5F

04/10 22:03, , 6F
不過還是認真說一下 其實簡體字慕→繁體字幕
04/10 22:03, 6F

04/10 22:03, , 7F
對字幕組來說 只要多花(不到)一秒的時間....
04/10 22:03, 7F

04/10 22:03, , 8F
直接簡繁轉換 很快的 XDDD 只是他們不放ssa出來罷了
04/10 22:03, 8F

04/10 22:31, , 9F
放 ssa,然後被拿去賣這樣?何必呢XD
04/10 22:31, 9F

04/10 22:32, , 10F
所以呢?你想表達什麼?
04/10 22:32, 10F

04/10 22:39, , 11F
請問這位北京朋友想表達什麼?
04/10 22:39, 11F

04/10 22:43, , 12F
不過因為直接簡轉繁 有些字會錯 ex.里→裡 干→乾(幹)
04/10 22:43, 12F

04/10 22:48, , 13F
運無車 導無道 親不見 產不生 廠空空 愛無心 飛單翼
04/10 22:48, 13F

04/10 22:49, , 14F
兒無頭 聖人聾 佇無腳 麵無麥 開關無門 這種殘體字不看也罷
04/10 22:49, 14F

04/10 22:58, , 15F
對簡體字不用這麼大敵意。當初國民政府也有要推簡體字的
04/10 22:58, 15F

04/10 22:59, , 16F
只是共產黨推的更兇,然後就國共不兩立...[兩手一攤]
04/10 22:59, 16F

04/10 22:59, , 17F
簡體字好啊 有些字我寫簡體比繁體好看的說XD
04/10 22:59, 17F

04/10 23:00, , 18F
簡體字是方便 不過繁體字比較好看+w+
04/10 23:00, 18F

04/10 23:02, , 19F
我也覺得簡體字不是壞事..o.oa
04/10 23:02, 19F

04/10 23:02, , 20F
不是敵意,是鄙視
04/10 23:02, 20F

04/10 23:03, , 21F
慢慢鄙視吧 加油 好好努力鄙視啊 ( ′-`)y-~
04/10 23:03, 21F

04/10 23:15, , 22F
剛退伍的小毛頭口氣這麼大?當兵果然會讓人變笨( ′-`)y-~
04/10 23:15, 22F

04/10 23:19, , 23F
是說大家都有各自的好惡,不過樓上真的可以不用這麼衝...
04/10 23:19, 23F

04/10 23:29, , 24F
怎麼戰起來了?是說做繁體字幕拜託要校正,不然如果看到一
04/10 23:29, 24F

04/10 23:30, , 25F
堆轉錯的字.....有時候出正體版小說時錯字就挑出一堆
04/10 23:30, 25F

04/10 23:31, , 26F
校正有時候有點難,小型的製作組不見得有繁體人才...XD
04/10 23:31, 26F

04/10 23:31, , 27F
大陸有些簡字是一字多用,會轉錯很正常
04/10 23:31, 27F

04/10 23:32, , 28F
簡體化到基本的六書都不見、一字超多用 ╮(′~‵〞)╭
04/10 23:32, 28F

04/10 23:33, , 29F
話說回來MS Word的繁簡轉換能力算滿不錯的了,不知道對岸
04/10 23:33, 29F

04/10 23:34, , 30F
話說,國民政府推的是把「俗體字」替代筆畫較多的字
04/10 23:34, 30F

04/10 23:34, , 31F
的使用狀況是怎樣。畢竟SSA可以存成txt然後用word轉換
04/10 23:34, 31F

04/10 23:35, , 32F
而不是對岸現在這種自行造出、莫名其妙的怪字
04/10 23:35, 32F

04/10 23:35, , 33F
國民政府在193x年真的在推簡體字。後來內戰轉進台灣耽誤
04/10 23:35, 33F

04/10 23:36, , 34F
然後對岸又推的很高興,於是就再也沒提過 XD
04/10 23:36, 34F

04/10 23:36, , 35F
簡體字的好處是學習相對容易,對於消除文盲有貢獻
04/10 23:36, 35F

04/10 23:37, , 36F
近年來文盲比率低了,大陸那邊也有零星回復繁體的聲音。
04/10 23:37, 36F

04/10 23:37, , 37F
我覺得繁體比較好..就算你沒看過那字 大慨也猜的出來是啥意ꬠ
04/10 23:37, 37F

04/10 23:37, , 38F
簡體根本沒辦法
04/10 23:37, 38F

04/10 23:37, , 39F
不過畢竟已經用習慣了,真的改用繁體的機會應該是不高
04/10 23:37, 39F

04/10 23:38, , 40F
還有 word可以直接開ssaXD
04/10 23:38, 40F

04/10 23:38, , 41F
另外補足:大陸人會繁體比例並不高..之前在wlgo混過
04/10 23:38, 41F

04/10 23:39, , 42F
有些組員繁體完全看不懂 要msn還得先轉過 XDDD
04/10 23:39, 42F

04/10 23:39, , 43F
可能是看人或看地區?我在大陸某遊戲討論區混了好多年,貼
04/10 23:39, 43F

04/10 23:39, , 44F
繁體文大家還是回的很高興 XD
04/10 23:39, 44F

04/10 23:40, , 45F
不過整體來說我還是比較喜歡繁體字,純粹因為比較順眼
04/10 23:40, 45F

04/10 23:41, , 46F
講實在話的啦 會嗆的都嘛是這邊的 繁體留大陸那邊也不會多大
04/10 23:41, 46F

04/10 23:42, , 47F
反感 反而是我們這有人看到簡體像看到仇人一樣= =
04/10 23:42, 47F

04/10 23:42, , 48F
結果留日文會被尊重呢= 3= 我在說哪很明顯了=x=
04/10 23:42, 48F

04/10 23:43, , 49F
如果不會正體字就不用畫蛇添足多作字幕..一堆錯字是要給哪
04/10 23:43, 49F

04/10 23:43, , 50F
裡的人看啊.....
04/10 23:43, 50F

04/10 23:44, , 51F
大概因為製作成本不高吧。用ConvertZ轉SSA一秒搞定 XD
04/10 23:44, 51F

04/10 23:44, , 52F
現在瀏覽器都可以互轉,我們去留言搞不好他們看的時候已經
04/10 23:44, 52F

04/10 23:45, , 53F
轉過了
04/10 23:45, 53F

04/10 23:45, , 54F
然後沒人校稿的話他們也不會知道哪裡有別字這樣....
04/10 23:45, 54F

04/10 23:47, , 55F
其實很多字幕組都嘛是(炸) 乾→幹 臟→髒
04/10 23:47, 55F

04/10 23:48, , 56F
....還是直接看簡體吧,反正比日文好學N百倍 -3-
04/10 23:48, 56F

04/10 23:50, , 57F
簡體字我覺得挺好認的啊...就算看不懂上下文推敲一下都ok
04/10 23:50, 57F

04/10 23:51, , 58F
只少比起日文或英文完全不知從何下手好(嘆氣)
04/10 23:51, 58F

04/10 23:52, , 59F
簡體字通用太多讓我覺得就文學部分是不好的囧
04/10 23:52, 59F

04/10 23:52, , 60F
失去了很多中文字能玩味的地方
04/10 23:52, 60F

04/10 23:52, , 61F
還好我英文還OK,Soultaker沒有中文字幕還有英文的可找..XD
04/10 23:52, 61F

04/10 23:56, , 62F
簡體字就幾個關鍵字比較難認外...其餘都算很簡單了-.-..
04/10 23:56, 62F

04/10 23:58, , 63F
卫、尘...目前也只想到這兩個字比較難XD
04/10 23:58, 63F

04/11 00:01, , 64F
灾,災難的災,這是第一個把我打敗的簡體字 XD
04/11 00:01, 64F

04/11 00:02, , 65F
尘還符合六書呢,小土為塵 :D
04/11 00:02, 65F

04/11 00:09, , 66F
农业 ←第一次到,看完全看不懂
04/11 00:09, 66F

04/11 00:10, , 67F
看到,
04/11 00:10, 67F

04/11 00:20, , 68F
這是國民政府的方案 http://0rz.tw/d23XC
04/11 00:20, 68F

04/11 00:22, , 69F
看看跟現在對岸用的「簡體」差多大,竟還一直用來說嘴
04/11 00:22, 69F

04/11 00:37, , 70F
哇 怎麼聊起來了 戰我怎麼不戰了 真可惜..
04/11 00:37, 70F

04/11 00:39, , 71F
不過wiki還真是什麼都有啊 竟然連這都有..
04/11 00:39, 71F

04/11 01:04, , 72F
农业=農業
04/11 01:04, 72F

04/11 01:06, , 73F
樓上的農業 農簡體我認不出來XD 但使卻使我想起 萌菌物語...
04/11 01:06, 73F

04/11 01:07, , 74F
農業有威到...
04/11 01:07, 74F

04/11 01:10, , 75F
我是看到"中国农业银行",如果不是因為一旁有英文寫著
04/11 01:10, 75F

04/11 01:11, , 76F
我倒覺得不選繁中字幕來看反而是另一個學習的好機會,
04/11 01:11, 76F

04/11 01:13, , 77F
"Agricultural Bank of China" 大概完全猜不到那是啥銀行
04/11 01:13, 77F

04/11 01:13, , 78F
所以最近第一次玩FFvii還故意選了英文版..
04/11 01:13, 78F

04/11 01:22, , 79F
說真的 遊戲還是原文版比較有味道
04/11 01:22, 79F

04/11 01:22, , 80F
不過ff原文好像是日文 ?
04/11 01:22, 80F

04/11 02:09, , 81F
該不會原po是想回#17_QPwge那篇 XD
04/11 02:09, 81F

04/11 13:16, , 82F
滿有可能的
04/11 13:16, 82F

04/11 22:59, , 83F
沒人提這篇如此突兀的一行文?
04/11 22:59, 83F

04/12 00:11, , 84F
這篇在戰什麼意思...
04/12 00:11, 84F

04/17 12:42, , 85F
快統一了…學些簡體也好(雖然我很不喜歡簡體字)
04/17 12:42, 85F

04/23 22:46, , 86F
簡體的語句還是看簡體字來的恰當 (例如"傻大個"轉繁體好怪)
04/23 22:46, 86F
文章代碼(AID): #17_XMQvK (C_Question)