[情報] Transformers

看板C_Question作者 (我♡志摩子)時間18年前 (2007/06/30 21:40), 編輯推噓6(608)
留言14則, 8人參與, 最新討論串1/1
今天去看完了 基本上我建議你如果英文不錯的話 字幕無視 先列一下敵我陣營 Autobots 電影外型 Optimus Prime Peterbilt truck Bumblebee 1974/2008 Chevrolet Camaro Jazz Pontiac Solstice Ironhide GMC Topkick pick-up truck Ratchet Search & Rescue Hummer H2 Decepticons Megatron jet Starscream F-22 Raptor Barricade Saleen-modified Ford Mustang police car Frenzy 2-speaker CD player, mobile phone Bonecrusher Buffalo H Mine-Protected vehicle Blackout MH-53 Pave Low Scorponok mechanical scorpion Brawl/Devastator Modified M1 Abrams 請不要去相信那個超級神奇翻譯.... 最好Starscream可以翻成天王星啦 Optimus Prime叫柯博文...(吐血) -- 佐本二厘あおきさやか後藤麻衣浅川悠伊藤美紀藤静一ヒカたかは友永朱 合祐里香猪口佳本井えみ歌織浅清己カンザリかなみか後安玖深 萩原えみこ河原木志穂生天目仁美草順子栗林みな山本華石さよりおり氷 小林沙苗瀬未こやまきみこ佐藤佳子榊原ゆい瀬なつみ藤利奈や吉住 白井綾乃森ちと鳥居花音日向裕長崎みなみ夏リオ中島樹力丸倖月美 きのみ聖夏野向日葵遠野そよぎ藤咲かおり藤原美央児玉さとみひと美楠音岩田由貴 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.30.203

06/30 21:41, , 1F
原來你今天去看這個,
06/30 21:41, 1F

06/30 21:45, , 2F
跟房子以及洋子鬼混了一個下午XDDDDDD
06/30 21:45, 2F

07/01 01:06, , 3F
柯博文好像以前就有囉,鐵牛只是其中之一而已 囧
07/01 01:06, 3F

07/01 09:38, , 4F
科博文是日本的稱法 這樣翻又沒什麼
07/01 09:38, 4F

07/01 09:38, , 5F
paniponi中的跑馬燈就寫科博文啊
07/01 09:38, 5F

07/01 11:08, , 6F
在天願為比翼機,在地願為聯結車
07/01 11:08, 6F

07/01 11:38, , 7F
Megatron:You fail me again, Starscream
07/01 11:38, 7F

07/01 13:49, , 8F
↑所以後面砲轟Megatron的F22機隊裡其實有吼星混在裡面XDD
07/01 13:49, 8F

07/01 14:11, , 9F
Prime的日文名字叫做Convoy,其實用的都是台灣最近的翻譯
07/01 14:11, 9F

07/01 14:13, , 10F
巨無霸、鐵牛、跟紅魔鬼並不是適合這個年代的翻譯… XD
07/01 14:13, 10F

07/02 18:23, , 11F
這次的翻譯是以香港孩之寶公司官方翻譯為主,港味很重
07/02 18:23, 11F

07/02 18:25, , 12F
糟糕島那邊也已經吵過一輪了,這也是沒辦法的事情
07/02 18:25, 12F

07/02 18:26, , 13F
雖然我不喜歡這句話,可是面對這樣的狀況,還是容我說:
07/02 18:26, 13F

07/02 18:27, , 14F
原文安定="=
07/02 18:27, 14F
文章代碼(AID): #16XbrW12 (C_Question)