Re: [XD] 童話槍士小紅帽(捏很痛怕痛勿進)

看板C_Question作者 (きゅうび)時間19年前 (2006/07/03 22:58), 編輯推噓7(704)
留言11則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《ringo543 (雷龍姐)》之銘言: : 我很肯定這部作品以前曾經撥過 : 我還有印象那位白雪公主會冰的招式 : 而且還在電梯裡用分身狠狠教訓敵人 : (因為敵人打擾她試穿衣服的時光) : 後來因為沒有字幕組繼續作就砍掉了 : 沒想到居然被當成新卡通播放? : 還是以前撥的是ova 之前的作品是經由企劃製作出來的OVA 從來沒有在電視上撥過這回事 : 然後現在改成TV番組播放? : 第一話似乎和之前看的版本不太一樣 : 之前的版本白雪公主中間就登場了,敵人也沒有先是人形,扯掉項鍊後變成魔物的設定 : 感覺是把撥過的段落重新分配過,順便新增一些設定和個人出場的戲份 tv版第一話算是把故事重新做過,雖然基本設定跟OVA一樣 不過這兩個是不同的故事,tv的步調也沒有ova那麼趕+凌亂。 還有,標題應該是劍士而不是槍士,不要再以訛傳訛了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 43.244.33.124 ※ 編輯: Kyuubi 來自: 43.244.33.124 (07/03 23:02)

07/03 23:09, , 1F
請問一下為什麼是劍士......
07/03 23:09, 1F

07/03 23:18, , 2F
NIHONGO版 2838篇
07/03 23:18, 2F

07/03 23:22, , 3F
只是因為這樣子orz?那其實槍也沒錯啊...看劇情決定-.-..
07/03 23:22, 3F

07/03 23:30, , 4F
翻譯有所謂約定成俗
07/03 23:30, 4F

07/03 23:33, , 5F
加上官方英文名FairyMusketeers
07/03 23:33, 5F

07/03 23:36, , 6F
Musketeers只有在用於細分兵種的時候才稱為槍手
07/03 23:36, 6F

07/03 23:40, , 7F
這裡應該取"三劍士"的慣用解釋為佳
07/03 23:40, 7F

07/04 06:08, , 8F
所謂以訛傳訛到也不對吧..標題已經是因地而異了
07/04 06:08, 8F

07/04 06:09, , 9F
還有翻譯並不重要.如果以童話來說..知道三劍士就夠了
07/04 06:09, 9F

07/04 06:12, , 10F
不是說怎麼樣..只是你的說法會讓人覺得一定要聽你的
07/04 06:12, 10F

07/04 06:13, , 11F
那樣感覺反而會有反效果
07/04 06:13, 11F
文章代碼(AID): #14gJ2cel (C_Question)
文章代碼(AID): #14gJ2cel (C_Question)