看板 [ C_Chat ]
討論串[討論] UBW的咒文部分
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 9→)留言15則,0人參與, 最新作者PrinceBamboo (竹筍王子)時間10年前 (2015/06/21 16:33), 10年前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
ufotable Fate/stay night [UBW] #24 士郎開UBW時說了日文版的咒文. 原來PS2版UBW這邊士郎的詠唱就是唸日文版咒文了. 那士郎版的英文部分豈不是毫無意義?. 照例來把日英文都翻譯一下. 日文版 中文白話翻譯. 体は剣で出来ている 身體是劍作成的. 血潮は鉄で 心
(還有971個字)

推噓24(24推 0噓 80→)留言104則,0人參與, 最新作者PrinceBamboo (竹筍王子)時間10年前 (2015/06/15 10:32), 10年前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
http://i.imgur.com/1x6niV7.jpg. 日文部分 中文白話翻譯. 体は剣で出来ている 身體是劍作成的. 血潮は鉄で 心は硝子 血潮為鐵,心為玻璃. 幾たびの戦場を越えて不敗 跨越了數次的戰場而不敗. ただの一度も敗走はなく 連一次的敗走也沒有. ただの一度も理解されない 但也
(還有1402個字)

推噓27(27推 0噓 18→)留言45則,0人參與, 最新作者wahb7610763 (好煩)時間10年前 (2015/06/15 08:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這地表怎麼可以有東西這麼中二!!!!!. 不過這當初到底是哪個奇才的作品. 為什麼可以搞出這種日文跟英文完全不一樣的東西阿阿阿阿阿阿. 有八卦嗎????. 不過大家偏好日文部分還是英文部分呢?. 個人覺得英文比較好 比較看得懂到底在講什麼. 日文就算看了翻譯還是一串意義不明阿阿阿阿啊!!!!!!.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁