看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 騙人布是一個好翻譯嗎?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓-1(5推 6噓 185→)留言196則,0人參與, 10月前最新作者iampig951753 (鯨魚島一萬個感謝的猜拳)時間10月前 (2025/03/01 14:17), 10月前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
講幾次了 你這麼在意翻譯的話. 小傑的ゴン絕對不是岡 你是在看不起日文嗎==. 日文漢字. オウゴン=黄金. 漢語拼音. 黃金=. huáng jīn ファン ジン. 金=ジン. 富堅刻意用中文跟日文玩雙語言梗. 必須中日文都懂才會發現這件事情. 富堅其實常常喜歡玩一些中文啦. 飛坦的飛就是漢語拼音
(還有374個字)

推噓5(6推 1噓 15→)留言22則,0人參與, 10月前最新作者Harvesthu (小富)時間10月前 (2025/03/01 12:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得音譯或意譯都是可以的啊. 像騙人布的意譯. 香吉士的音譯. 習慣了都沒有違和. 反觀太空戰士. 小傑. 搞到現在都讓我不爽. 阿有親人叫小傑就可以隨便翻譯喔. 岡和小傑音差那麼多. 也沒有半點意義. 是有多看不起讀者啊. 還是覺得自己是富堅他爸啊. -----. Sent from JPTT

推噓39(40推 1噓 33→)留言74則,0人參與, 10月前最新作者yniori (偉恩咖肥)時間10月前 (2025/03/01 11:18), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
如題. https://i.imgur.com/w7M3pwE.jpeg. 今天是湖人主場的海賊之夜. 想到ウソップ. 其實台灣不走音譯. 是把意思翻出來. 騙人うそ. 那中國的翻譯是音譯. 烏索普. 那麼. 騙人布是好翻譯嗎. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁