看板 [ C_Chat ]
討論串[芙莉蓮] 費倫跟菲倫,哪一種翻法比較好聽?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓18(19推 1噓 27→)留言47則,0人參與, 2年前最新作者xianyao (艾瑪)時間2年前 (2023/10/29 23:17), 2年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這麼講究發音 那就得看作者是怎麼設定的了啊. https://youtube.com/shorts/_dxpHO0x8Sw. フェルン = Fern. Fern這個字是德文 遠的 偏僻的意思. 這麼計較翻過來中文該對什麼字 該從德文下手吧?. 例如是意譯的話 該翻成 遠仔 吧?. 如果要音譯也得看德
(還有212個字)

推噓147(154推 7噓 42→)留言203則,0人參與, 2年前最新作者Ayanami5566 (綾波五六)時間2年前 (2023/10/29 22:40), 2年前編輯資訊
0
5
0
內容預覽:
https://i.imgur.com/IvpRZow.png 芙莉蓮的徒弟 本作最肉女角 Fern フェルン. https://i.imgur.com/w7jOtkA.png Fern 木棉花是翻譯成費倫. https://i.imgur.com/uCeU8NI.png 台版的單行本 也是翻成費倫
(還有212個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁