看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] MyGO的歌名算不算是偽中國語??
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓11(11推 0噓 4→)留言15則,0人參與, 2年前最新作者Exmax1999 (兩千)時間2年前 (2023/08/12 22:38), 2年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
跟偽中國語沒啥關係. 比較像是日文常見的 寫A讀作B. 除了音一会(おといちえ)是跟讀音一樣之外. 迷星叫(まよいうた) ->迷い歌. 音一会(おといちえ). 名無声(なもなき) 應該是名も無き來的 無名 後面加個声. 無路矢(のろし) ->のろし=狼煙,烽火. 壱雫空(ひとしずく) ->ひとしずく
(還有159個字)

推噓18(18推 0噓 7→)留言25則,0人參與, 2年前最新作者k300plus (前速前進腰瘦肉大護法)時間2年前 (2023/08/12 21:50), 編輯資訊
0
12
0
內容預覽:
先定義一下偽中國語. 用日文漢字湊成一個中文實際上根本就沒有的用法. 最有名的偽中國語就是『君日本語本当上手』這句. 用日文漢字來看是有意思的,但實際上中文根本沒有這個用法. 邦邦MyGO好幾首的歌名都是全用日文漢字組成的. 就很有偽中國語的感覺. 像是『迷星叫』看歌詞可以知道大概是指「迷途的星星放
(還有550個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁