PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
C_Chat
]
討論串
[閒聊] 我推的孩子是不是被翻譯害了
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [閒聊] 我推的孩子是不是被翻譯害了
推噓
25
(26推
1噓 21→
)
留言
48則,0人
參與
, 2年前
最新
作者
aa1477888
(Mika)
時間
2年前
發表
(2023/04/15 15:50)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我推這個翻譯. 之前也吵過很多次了. 但畢竟這個名字 即便是原文. 也是要觀者事先對偶像文化有所理解. 才能理解「我推」的意義. 假如我推的孩子 翻譯要更大眾化一點. 不需要背景知識的話 那該怎麼改比較好?. 例如:. 轉生成偶像的孩子好吃驚?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
#2
Re: [閒聊] 我推的孩子是不是被翻譯害了
推噓
13
(18推
5噓 31→
)
留言
54則,0人
參與
, 2年前
最新
作者
qweraakk
時間
2年前
發表
(2023/04/15 15:43)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
一開始只看名字確實我也沒反應過來. 直到看完第一話才發現原來是. 我的偶像的孩子 或是 我的推的孩子. 不過我覺得這樣有點過於繞口. 我個人比較喜歡. 我的推是孩子. ----. Sent from
BePTT
on my iPhone 13. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
#1
[閒聊] 我推的孩子是不是被翻譯害了
推噓
102
(128推
26噓 160→
)
留言
314則,0人
參與
, 2年前
最新
作者
healworld
(懺悔明天)
時間
2年前
發表
(2023/04/15 15:25)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我當初一開始看到這個名字. 以為這是一部講述身障小孩. 的家庭故事. 所以完全沒有注意. 最近看到動畫日文. 才發現是推し= =. 幹害我差點錯過這部優秀作品. 推し到底要怎麼翻比較好阿. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
101.12.48.68
(臺灣)
.
※
文章網
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁