看板
[ C_Chat ]
討論串[問題] ゆるキャン是怎麼翻譯成搖曳的?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
我本來也覺得ゆるキャン翻成搖曳露營超奇怪的,. 翻成悠閒露營比較符合原來的意義,. 悠閒的悠也符合ゆ的發音。. 但是一想這還真是個高明的商業取名手法。. 以悠閒露營為關鍵字,一定會跑出很多跟搖曳露營無關的查詢內容。. 八成會出現很多露營裝備,露營場地,露營體驗,不會是ゆるキャン相關。. 但是查"搖曳
(還有61個字)
內容預覽:
https://i.imgur.com/32fExQL.jpg. 同樣都是ゆる+ゆり/キャン. 為什麼輕鬆百合可以翻對,露營卻變成搖曳?. https://www.weblio.jp/content/%E3%82%86%E3%82%8B%E3%82%8A. 日文字典顯示的原詞ゆるり也沒有搖曳的意思啊
(還有252個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁