看板 [ C_Chat ]
討論串[問題] 公主連結問個台版譯名
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓31(33推 2噓 42→)留言77則,0人參與, 4年前最新作者bear26 (熊二六)時間4年前 (2020/05/14 08:35), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
因為我是玩日版. 所以想問台版譯名. 什麼克莉絲丁娜. 還是可可蘿. 我覺得翻譯還挺直譯的. 然後有日本風名字的. 類似ノゾミ. 就不知道是翻成希還是望. 兩者皆行. 紫髮貓耳娘マコト呢. 是真琴 總不可能是誠吧. トモ是智還是友 我也覺得兩者都行. チカ應該是千佳?. 好啦. 我要問重點了. 使用
(還有9個字)

推噓8(8推 0噓 5→)留言13則,0人參與, 4年前最新作者phoenix286 (糰子大家族)時間4年前 (2020/05/14 09:08), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這個遊戲的玩家 大部分都是直接把現實世界的名字轉成片假名. 所以台版翻譯有漢字就沿用. 例外:. 1. 凱留:音譯 因為遊戲世界的名字和現實不同(希留耶きるや-キャル). 2. 克蘿伊:音譯 對應的漢字是黑江. 3.優妮:音譯 對應的漢字是由仁. 4.貪吃佩可:這個本來就是化名. 現實名字對照:.
(還有16個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁