看板
[ C_Chat ]
討論串[情報] 花木蘭 李翔的名字上推特趨勢了
共 7 篇文章
內容預覽:
製片人Jason Reed自己的新訪問. 這個回應出來後李翔的名字甚至上推特熱搜了,簡單的說就製片人針對李翔這個角色說了這些話. We split Li Shang into two characters. One became Commander Tung (Donnie Yen)who serv
(還有1110個字)
內容預覽:
https://star.ettoday.net/news/1655512. 在《花木蘭》初剪版本裡他和劉亦菲其實有吻戲,但是電影拿到大陸試映後,大陸高層決定刪除這個片段。. 妮基卡羅向《好萊塢報導》證實:「它拍得很美,但是中國片商表示『不,你不能這樣做,這個情節對中國人來說不對勁』,所以我們剪掉了
(還有247個字)
內容預覽:
真有趣,不知道是大家對李翔太有愛,還是對職場關係太無感. 如果是在「師生戀」的情況,就算沒有證據證明老師有利用權勢. 我們的社會往往也會把老師幹的要死,但是換成職場怎麼就沒事惹. 而且按照女權的說法,這裡的重點本來就不是當事人的意願如何啊. 只要存在權力關係的不對等就有問題,怎麼推文還有人怪導演父權
(還有81個字)
內容預覽:
關於這個,我搞錯了,原文提到的訪問應該是出自製片人Jason Reed才對,不是導演. 當澄清所以剛改了外,每5樓50P,發到100樓,醒來後重看才發現怪怪的. 把製片人看成導演了,不好意思- -. --. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.226.146 (臺灣
(還有1549個字)