看板
[ C_Chat ]
討論串[問題] 為何老三台時代動畫歌曲台灣要自己做?
共 5 篇文章
內容預覽:
就是在地化. 也許一部分是政策使然. 但在地化仍是個重要因素. 以前人名常常重取成漢名. 就算是英文 也會盡量翻譯成台灣有的姓氏. 例如馬蓋先. 現在的台灣對於英文和日文接受度非常高. 這在世界上反而是異類吧. 中國那邊也有明顯在地化的例子. 所有的英文名字都要翻譯成中文. 而台灣卻已經很習慣直接講
(還有245個字)
內容預覽:
現在很多年輕人不知道. 1994年之前台灣的無線三台電視節目是不准出現任何日文的. 因為這是1972年台日斷交 政府的報復手段. (據說當年台美斷交也想如法炮製 但怎麼可能不用英文...). 電視節目凡是出現日文 聲音就消音處理 有文字就噴霧 或是硬塗改成中文. 每年只有少少數日本節目配額可以有日文
(還有199個字)
內容預覽:
也不盡然只有日本動畫啦. https://www.youtube.com/watch?v=ttkXXjOTIkk. 不過迪士尼頻道在90年代,一些動畫主題曲也是改編成中文歌. 理論上跟民族情結沒啥關係啦,真要玩那當初何必引進日本動畫. 那都是錢啊. 理論上都是為了在地化啦,當然也有其他的目地啦. 像
(還有238個字)