看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 異世界悠閒農家 台灣角川上市第一集
共 6 篇文章
內容預覽:
原本也想像M大一樣放張照片表達對於本作的支持。沒想到書還卡在博客來還沒拿到。. (沒有想到一起買的書沒貨還在調貨中......)。. 即使如此還是希望洽友們不要陷入過度的悲傷與絕望。. 因為對作品有愛,所以看到喜愛的角色名字被叫得很土是會感到難過的。. 我覺得這點應該要表達給官方代理知道。. 一個人
(還有1989個字)
內容預覽:
借串發揮一下. 對於我這種做興趣的人來說,永遠不會想去指責官方翻譯的任何地方. 因為毫無立場。就算翻錯或覺得不合意,但他就是官方,獲得授權才是官方。. 雖然我有買書. https://i.imgur.com/c66N5dL.jpg. 我做著玩的,跟收錢工作的人不同. 沒有壓力,不需要負責,抱著玩心的
(還有292個字)
內容預覽:
台灣代理漫畫小說一直以來的老問題. 也就是「專有名詞」的問題. 雖然在台灣角川這邊比較不常見. 但也是確實存在的. マサユキ. 非正式譯為:雅之. 台角譯為:正行. (是不想跟隔壁史萊姆棚那位強運勇者搞混嗎.... 明明用同樣漢字也可以的說). 不過這個角色畢竟出現率低倒也還能接受. 有問題的是這位
(還有103個字)