看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 魔法使的新娘 東立翻譯有夠糟(動畫08雷)
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
に 有很多意思. これは人間にはできないことだ(這是人類做不到的事). これは人間にはなれないものだ(這是無法成為人類的怪物). 句型看起來一樣 為什麼主詞不一樣呢?. 因為「にできる」和「になる」的に 是不一樣的. 前者指的是比較的基準,「に」前面接的是主詞. (Aにはできるが、Bにはできない A
(還有242個字)
內容預覽:
看魔法使的新娘最新兩集動畫時,. 驚覺有些關鍵台詞跟東立漫畫翻得不一樣,. 但是聽動畫的日文原文應該沒有翻錯,於是找了日版漫畫比對一下,. 發現東立的翻譯真的錯得離譜..... 以下雷至動畫08話. 1.「他是...沒辦法變成人類的怪物」. 台版:https://i.imgur.com/zEu6NO
(還有1383個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁