看板 [ C_Chat ]
討論串[情報] 新次元戰記 戰機少女 VII 中文化確定
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓20(20推 0噓 16→)留言36則,0人參與, 最新作者ffxx (none)時間8年前 (2015/11/11 17:26), 8年前編輯資訊
1
3
2
內容預覽:
[本文轉錄自 PlayStation 看板 #1MGmOW1l ]. 作者: ffxx (none) 看板: PlayStation. 標題: [情報] 新次元戰記 戰機少女 VII 中文化確定. 時間: Wed Nov 11 17:10:54 2015. https://www.faceboo
(還有302個字)

推噓5(5推 0噓 2→)留言7則,0人參與, 最新作者kobaylin (點子 PSN:cuteIDEA)時間8年前 (2015/11/11 21:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
同意. 記得以前控肉官網還鎖台灣IP ,後來不知為何不鎖了 ,現在又出了中文版. 一路看下來會很有感觸. 畢竟用青文翻譯要跟青文買版權 ,乾脆自己動手. 只是人名選字實在有點怪. 不過我第一次發覺 ,原來捏普有當平偉的潛力 XDD. 看每個人的口味 ,喜歡遊戲主機與廠商擬人化題材就很適合. ===.
(還有280個字)

推噓7(7推 0噓 6→)留言13則,0人參與, 最新作者jpopaholic (日音スキ)時間8年前 (2015/11/12 14:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
7:8:. 不知到中文翻譯會如何,但我玩steam上的re;birth 123(3正在玩,才玩到第九章). 感覺英文版的翻譯不是很好. 首先是關於專有名詞部分. CPU ->女神 (不知道為何有時候對話還是會用goddess). HDD -> 女神化. Console war ->ハード戦争(re1
(還有437個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁