[閒聊] 譯者對輕小說影響有多大?

看板C_Chat作者 (摩卡我婆)時間1年前 (2024/09/26 03:01), 編輯推噓9(9012)
留言21則, 16人參與, 1年前最新討論串1/1
大家都說艾莉同學神抽SSR繪師 那有沒有可能有輕小說能神抽SSR譯者 讓大家都覺得作者寫得超好? 像是魔戒不同的翻譯讀起來就差很多 那有哪本輕小說是被譯者給救了嗎? ----- Sent from MeowPtt on my vivo 2010 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.28.67 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1727290908.A.AA5.html

09/26 03:04, 1年前 , 1F
只對海外銷量有差吧 動畫化後靠周邊又更淡化影響
09/26 03:04, 1F

09/26 03:05, 1年前 , 2F
應該說動畫黨很多根本也不會去翻小說
09/26 03:05, 2F

09/26 03:09, 1年前 , 3F
星爆氣流斬
09/26 03:09, 3F

09/26 03:09, 1年前 , 4F
12國記...
09/26 03:09, 4F

09/26 03:11, 1年前 , 5F
大便版咒術迴戰 看一次笑一次
09/26 03:11, 5F

09/26 03:52, 1年前 , 6F
c8763
09/26 03:52, 6F

09/26 04:50, 1年前 , 7F
C8763
09/26 04:50, 7F

09/26 07:01, 1年前 , 8F
有影響,沒有很大
09/26 07:01, 8F

09/26 07:31, 1年前 , 9F
整體影響有限,但是對在意的人(如我)來說是足以退坑
09/26 07:31, 9F

09/26 07:31, 1年前 , 10F
的因素
09/26 07:31, 10F

09/26 07:33, 1年前 , 11F
蔚藍檔案啊,看日版跟韓版文本差異多大
09/26 07:33, 11F

09/26 07:45, 1年前 , 12F
c8763
09/26 07:45, 12F

09/26 08:05, 1年前 , 13F
0
09/26 08:05, 13F

09/26 09:06, 1年前 , 14F
譯者對小說的影響真的非常大 翻譯就是一種再創作
09/26 09:06, 14F

09/26 09:54, 1年前 , 15F
台灣譯者自己像蔚藍那樣搞絕對會被罵爆
09/26 09:54, 15F

09/26 09:57, 1年前 , 16F
滿多熱門輕小說的譯者我覺得都很強 像是狼辛
09/26 09:57, 16F

09/26 10:13, 1年前 , 17F
你去查魔戒翻譯版的爭議不就知道了
09/26 10:13, 17F

09/26 10:14, 1年前 , 18F
拍謝 沒注意看已經有提魔戒了
09/26 10:14, 18F

09/26 10:15, 1年前 , 19F
但輕小說跟漫畫不同 翻譯成本高 目前還沒聽說有出兩種翻譯版
09/26 10:15, 19F

09/26 10:15, 1年前 , 20F
這也很難比較 也沒怎麼聽說過原作在日本不紅反而翻譯版紅的
09/26 10:15, 20F

09/26 10:36, 1年前 , 21F
c8763
09/26 10:36, 21F
文章代碼(AID): #1cz5uSgb (C_Chat)