[閒聊] 絕區零中日文本也差太多了吧

看板C_Chat作者 (九花)時間1年前 (2024/07/10 19:39), 1年前編輯推噓25(25032)
留言57則, 27人參與, 1年前最新討論串1/1
中文文本主角叫繩匠,抽角叫代理人 日文文本主角叫代理人,抽角叫幹員 為什麼稱呼差這麼多,是避嫌嗎? ----- Sent from JPTT on my Realme RMX3241. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.231.168.73 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1720611567.A.B7F.html

07/10 19:40, 1年前 , 1F
看到幹員 舟圈的會炸開
07/10 19:40, 1F

07/10 19:42, 1年前 , 2F
日文文本是不是從英文翻的 英文是Proxy
07/10 19:42, 2F

07/10 19:43, 1年前 , 3F
那英文的抽角是甚麼
07/10 19:43, 3F

07/10 19:43, 1年前 , 4F
方便8 但剛好用得容易混淆的
07/10 19:43, 4F

07/10 19:43, 1年前 , 5F
Agent
07/10 19:43, 5F

07/10 19:44, 1年前 , 6F
我完時候聽日文講得好像不是代理人 但聽不出來是甚麼
07/10 19:44, 6F

07/10 19:46, 1年前 , 7F
可以跟明日方舟無縫接軌
07/10 19:46, 7F

07/10 19:46, 1年前 , 8F
哪天聯動一下沒問題吧
07/10 19:46, 8F

07/10 19:47, 1年前 , 9F
以對面飯圈那德性兩邊還不打起來
07/10 19:47, 9F

07/10 19:49, 1年前 , 10F
所以英日是一樣的?
07/10 19:49, 10F

07/10 19:49, 1年前 , 11F
就中文比較特別?嗎
07/10 19:49, 11F

07/10 19:50, 1年前 , 12F
就,簡單選擇一個意思可對應的外文,省去自創外文新
07/10 19:50, 12F

07/10 19:50, 1年前 , 13F
詞的必要性
07/10 19:50, 13F

07/10 19:51, 1年前 , 14F
你說中文繩匠是啥 應該也是自創名詞吧
07/10 19:51, 14F

07/10 19:51, 1年前 , 15F
我剛剛找了一下日文是啥 好像是 インターノット?
07/10 19:51, 15F

07/10 19:52, 1年前 , 16F
繩匠不就GOOGLE MAP嗎(x
07/10 19:52, 16F
我看有人說繩匠就是牽著繩的奴隸主 ※ 編輯: nineflower (118.231.168.73 臺灣), 07/10/2024 19:54:26

07/10 19:53, 1年前 , 17F
我玩遊戲的感覺 大概就是空洞的非法引路人?
07/10 19:53, 17F

07/10 19:53, 1年前 , 18F
中文文本日文配音是有出現繩匠的時候都念プロキシ啦
07/10 19:53, 18F

07/10 19:54, 1年前 , 19F
對喔 我才想起來聽起來那樣 就是英文PROXY
07/10 19:54, 19F

07/10 19:55, 1年前 , 20F
繩匠基本上就是帶路的沒錯
07/10 19:55, 20F

07/10 20:03, 1年前 , 21F
喔原來プロキシ是proxy,我一直想說"職業騎士"...?
07/10 20:03, 21F

07/10 20:06, 1年前 , 22F
幹員??這是方舟的語言耶 不怕舟舟們有話說嗎
07/10 20:06, 22F

07/10 20:06, 1年前 , 23F
純論這兩個名詞 我覺得中文的比較好聽
07/10 20:06, 23F

07/10 20:07, 1年前 , 24F
我猜大概是把agent用成片假名吧
07/10 20:07, 24F

07/10 20:07, 1年前 , 25F
googlemap不會用雙發格林機槍打人吧
07/10 20:07, 25F

07/10 20:07, 1年前 , 26F
我反而搞不太清楚盜洞客的定義
07/10 20:07, 26F

07/10 20:08, 1年前 , 27F
打人的是邦布,不是繩匠吧XD
07/10 20:08, 27F

07/10 20:12, 1年前 , 28F
非法進入空洞的都是盜洞客啊繩匠就是帶路的
07/10 20:12, 28F

07/10 20:12, 1年前 , 29F
玩家附身在上面
07/10 20:12, 29F

07/10 20:12, 1年前 , 30F
盜洞客=山老鼠 繩匠=司機
07/10 20:12, 30F

07/10 20:17, 1年前 , 31F
反而英日用PROXY 這個主角是要代理甚麼
07/10 20:17, 31F

07/10 20:23, 1年前 , 32F
樓上你可以查一下proxy的其它意思
07/10 20:23, 32F

07/10 20:24, 1年前 , 33F
用洞穴探險來理解的話 盜洞和繩匠也很適合
07/10 20:24, 33F

07/10 20:25, 1年前 , 34F
Proxy在現代比較常用的是代理伺服器 倒也是適合這兄妹
07/10 20:25, 34F

07/10 20:25, 1年前 , 35F
但是代理人聽起來就很不對勁了 加上那個幹員==
07/10 20:25, 35F

07/10 20:27, 1年前 , 36F
繩匠就是嚮導啊,像是美軍去中東不帶想到根本自殺
07/10 20:27, 36F

07/10 20:29, 1年前 , 37F
繩匠還需要接受委託並制定行動計畫,代理人實際就繩匠
07/10 20:29, 37F

07/10 20:29, 1年前 , 38F
接到委託後找來的執行者
07/10 20:29, 38F
不過繩匠這名字太不直覺了,都要刷中二了,感覺用領航員比較合適 ※ 編輯: nineflower (118.231.168.73 臺灣), 07/10/2024 20:33:09

07/10 20:31, 1年前 , 39F
玩家行為蠻像的吧
07/10 20:31, 39F

07/10 20:36, 1年前 , 40F
領航員這個詞太廣了==
07/10 20:36, 40F

07/10 20:40, 1年前 , 41F
繩醬比較中二
07/10 20:40, 41F

07/10 20:40, 1年前 , 42F
インターノット是繩網吧
07/10 20:40, 42F

07/10 20:42, 1年前 , 43F
就配合空洞的設定,現實去洞窟探險要綁繩子的關係?
07/10 20:42, 43F
不過還是無法解釋為什麼中文與外文用不同的單字代稱主角 ※ 編輯: nineflower (118.231.168.73 臺灣), 07/10/2024 20:49:56

07/10 20:47, 1年前 , 44F
中文才莫名其妙 自創什麼繩匠
07/10 20:47, 44F

07/10 20:48, 1年前 , 45F
讓我想到快打旋風的將軍變拜森
07/10 20:48, 45F

07/10 21:09, 1年前 , 46F
伊埃斯:我代理了妳的代理
07/10 21:09, 46F

07/10 22:25, 1年前 , 47F
繩就是救生索阿
07/10 22:25, 47F

07/10 23:02, 1年前 , 48F
進空洞後會失去訊號所以要有繩匠引路跟現實探險洞穴要
07/10 23:02, 48F

07/10 23:02, 1年前 , 49F
有繩子拉著一樣我覺得翻得不錯吧
07/10 23:02, 49F

07/10 23:14, 1年前 , 50F
原文就是中文怎麼會有翻
07/10 23:14, 50F

07/11 01:05, 1年前 , 51F
繩匠很有意思啊 因為要從空洞出來需要救命的繩子 很行話
07/11 01:05, 51F

07/11 01:05, 1年前 , 52F
的感覺
07/11 01:05, 52F

07/11 03:06, 1年前 , 53F
繩匠也不是自創啊,顧名思義製作繩索的人
07/11 03:06, 53F

07/11 03:14, 1年前 , 54F
空洞就是個超大迷宮,帶路的繩匠就是你的救命繩
07/11 03:14, 54F

07/11 08:42, 1年前 , 55F
就跟你進入迷宮或洞穴,為了避免迷失一路拉著繩子過來
07/11 08:42, 55F

07/11 08:42, 1年前 , 56F
,把人引導出去,很合理啊
07/11 08:42, 56F

07/11 09:45, 1年前 , 57F
好奇繩匠的專業性在哪邊 感覺起來就是幫忙看導航的
07/11 09:45, 57F
文章代碼(AID): #1cZdBlj_ (C_Chat)