[鐵道] 薩姆的台詞因你而生
A cheesy one-liner Part 1-2
老套的台詞 Part 1-2
HuyBu51(@51Huybu)
https://x.com/51Huybu/status/1793302855908274225
https://x.com/51Huybu/status/1793316052971172093
https://x.com/angel84326/status/1794133486842032538
https://x.com/angel84326/status/1794133601786933549
https://fubukitranslate.tw/2024/hotaru-voicelines1/
翻譯 / 嵌字:安久 翻譯潤飾:OT君
已經作者同意翻譯轉載
https://i.imgur.com/46XdL7s.jpeg
也許真的是這樣也說不定
我真的超級喜歡這一篇
非常期待繪師下星期會放出的下半段!
---
授權同人漫畫翻譯不定期更新
https://fubukitranslate.tw
巴哈翻譯小屋
https://home.gamer.com.tw/profile/index.php?&owner=wut84326
--
→
04/11 19:28,
04/11 19:28
→
04/11 19:28,
04/11 19:28
→
04/11 19:29,
04/11 19:29
推
04/11 19:31,
04/11 19:31
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.57.122 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1716639738.A.0C7.html
推
05/25 20:25,
4周前
, 1F
05/25 20:25, 1F
推
05/25 20:26,
4周前
, 2F
05/25 20:26, 2F
推
05/25 20:27,
4周前
, 3F
05/25 20:27, 3F
推
05/25 20:29,
4周前
, 4F
05/25 20:29, 4F
推
05/25 20:31,
4周前
, 5F
05/25 20:31, 5F
推
05/25 20:31,
4周前
, 6F
05/25 20:31, 6F
推
05/25 20:32,
4周前
, 7F
05/25 20:32, 7F
推
05/25 20:33,
4周前
, 8F
05/25 20:33, 8F
推
05/25 20:35,
4周前
, 9F
05/25 20:35, 9F
推
05/25 20:37,
4周前
, 10F
05/25 20:37, 10F
推
05/25 20:42,
4周前
, 11F
05/25 20:42, 11F
推
05/25 20:44,
4周前
, 12F
05/25 20:44, 12F
※ 編輯: angel84326 (1.173.57.122 臺灣), 05/25/2024 20:46:58
推
05/25 20:54,
4周前
, 13F
05/25 20:54, 13F
推
05/25 20:54,
4周前
, 14F
05/25 20:54, 14F
推
05/25 20:55,
4周前
, 15F
05/25 20:55, 15F
推
05/25 20:55,
4周前
, 16F
05/25 20:55, 16F
推
05/25 20:58,
4周前
, 17F
05/25 20:58, 17F
推
05/25 20:58,
4周前
, 18F
05/25 20:58, 18F
推
05/25 21:07,
4周前
, 19F
05/25 21:07, 19F
→
05/25 21:07,
4周前
, 20F
05/25 21:07, 20F
推
05/25 21:11,
4周前
, 21F
05/25 21:11, 21F
推
05/25 21:34,
4周前
, 22F
05/25 21:34, 22F
推
05/25 21:34,
4周前
, 23F
05/25 21:34, 23F
推
05/25 21:39,
4周前
, 24F
05/25 21:39, 24F
推
05/25 23:19,
4周前
, 25F
05/25 23:19, 25F
推
05/26 01:09,
4周前
, 26F
05/26 01:09, 26F
推
05/26 01:55,
4周前
, 27F
05/26 01:55, 27F
推
05/26 02:56,
4周前
, 28F
05/26 02:56, 28F