[閒聊] 歐貝利斯克天空龍

看板C_Chat作者 (87QB)時間3周前 (2024/05/13 11:06), 編輯推噓26(26021)
留言47則, 22人參與, 3周前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/GhQudZM.jpeg
巨神兵:我什麼時候變內奸了? 羚邦翻譯 點點點== -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.162.225 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1715569597.A.084.html

05/13 11:06, 3周前 , 1F
遊戲王翻譯為什麼可以越來越爛XD
05/13 11:06, 1F

05/13 11:07, 3周前 , 2F

05/13 11:08, 3周前 , 3F
黑魔導:你不孤單
05/13 11:08, 3F

05/13 11:08, 3周前 , 4F
黑魔導單身數千年成了黑暗大法師(
05/13 11:08, 4F

05/13 11:09, 3周前 , 5F
後面究極龍叫青眼飛盤龍
05/13 11:09, 5F

05/13 11:10, 3周前 , 6F
黑暗放射能表示:
05/13 11:10, 6F

05/13 11:10, 3周前 , 7F
black magician翻成黑暗大法師沒問題啊
05/13 11:10, 7F

05/13 11:11, 3周前 , 8F
Exodia怎麼又是黑暗大法師了,屬性種族有關而已
05/13 11:11, 8F

05/13 11:12, 3周前 , 9F
海外版的話是Dark Magician 翻黑暗也沒錯就是
05/13 11:12, 9F

05/13 11:12, 3周前 , 10F
老鼠 老虎 傻傻分不清楚
05/13 11:12, 10F

05/13 11:13, 3周前 , 11F
突然覺得大然亂翻歸亂翻 至少有梗(X
05/13 11:13, 11F

05/13 11:13, 3周前 , 12F
爆發海潮
05/13 11:13, 12F

05/13 11:14, 3周前 , 13F
反正不是甲板推來推去都好啦(
05/13 11:14, 13F

05/13 11:14, 3周前 , 14F
還是不好 Magician至少要有魔術師的成分
05/13 11:14, 14F

05/13 11:15, 3周前 , 15F
正常該翻黑暗魔術師之類的吧
05/13 11:15, 15F

05/13 11:16, 3周前 , 16F
原PO的天空龍就這樣被遺忘了QQ
05/13 11:16, 16F

05/13 11:16, 3周前 , 17F
正常的大法師是Archmage
05/13 11:16, 17F

05/13 11:17, 3周前 , 18F
歐西里斯的巨神兵
05/13 11:17, 18F

05/13 11:18, 3周前 , 19F
好 繼續改原PO的天空龍 https://imgur.com/BOqKeSl
05/13 11:18, 19F

05/13 11:19, 3周前 , 20F
這作品已經從遊戲王跳到鋼之鍊金術師去了
05/13 11:19, 20F

05/13 11:20, 3周前 , 21F
被封印的艾克索迪亞,小學生根本沒感覺,黑暗大法師,挖幹
05/13 11:20, 21F

05/13 11:20, 3周前 , 22F
豪帥,無限大
05/13 11:20, 22F

05/13 11:26, 3周前 , 23F
那遊戲有的就是歐西里斯的巨神兵了
05/13 11:26, 23F

05/13 11:28, 3周前 , 24F
其實 黑魔導翻成黑暗大法師好像也行?
05/13 11:28, 24F

05/13 11:33, 3周前 , 25F
其實很不好,一是黑魔導的魔術師表現已經夠明顯了
05/13 11:33, 25F

05/13 11:33, 3周前 , 26F
而是黑暗大法師在中文圈的意思已經定型了,只會徒增
05/13 11:33, 26F

05/13 11:33, 3周前 , 27F
沒有意義的混淆性
05/13 11:33, 27F

05/13 11:34, 3周前 , 28F
19樓那張卡也太帥 想必很珍貴吧
05/13 11:34, 28F

05/13 11:34, 3周前 , 29F
原版中文漫畫第一次出現時是黑色魔術師,這個就是雖
05/13 11:34, 29F

05/13 11:34, 3周前 , 30F
然毫無變化但是絕對沒問題的翻譯
05/13 11:34, 30F

05/13 11:36, 3周前 , 31F
太陽神的糞金龜
05/13 11:36, 31F

05/13 11:39, 3周前 , 32F
這應該是翻譯沒看過遊戲王,然後查個WIKI之類的對照然後錯
05/13 11:39, 32F

05/13 11:39, 3周前 , 33F
植吧
05/13 11:39, 33F

05/13 11:43, 3周前 , 34F
我以為羚邦是故意照當時的中文翻譯翻的,連錯譯都故意翻
05/13 11:43, 34F

05/13 11:43, 3周前 , 35F
看之後有沒有青眼飛盤龍以及洗屁股等著我這兩個就知道了
05/13 11:43, 35F

05/13 11:43, 3周前 , 36F
找一個沒看過遊戲王的翻譯去扛好不容易上動畫瘋的遊
05/13 11:43, 36F

05/13 11:43, 3周前 , 37F
戲王DM也有點奇怪
05/13 11:43, 37F

05/13 11:43, 3周前 , 38F
而且沒看過遊戲王的話應該會犯更多錯誤,比如說把你
05/13 11:43, 38F

05/13 11:43, 3周前 , 39F
的收納板破壞等等
05/13 11:43, 39F

05/13 11:44, 3周前 , 40F
只要有看過應該不可能把黑暗大法師和黑魔導搞混才對吧
05/13 11:44, 40F

05/13 12:11, 3周前 , 41F
經典的甲板推來推去怎麼能少呢
05/13 12:11, 41F

05/13 12:19, 3周前 , 42F
怪獸之決鬥從第一集就翻黑魔導了 不干早期中譯的事謝謝
05/13 12:19, 42F

05/13 12:37, 3周前 , 43F
剛剛去找中配版,第2集的確是說黑魔導而不是黑暗大法師
05/13 12:37, 43F

05/13 12:37, 3周前 , 44F
就羚邦自己的鍋,就等著看其他早期中翻的錯譯羚邦怎麼翻
05/13 12:37, 44F

05/13 13:06, 3周前 , 45F
其實這次翻譯還蠻多語意翻錯跟句子不通順的地方……
05/13 13:06, 45F

05/13 13:32, 3周前 , 46F
方尖碑的天空龍, 歐西里斯的巨神兵
05/13 13:32, 46F

05/13 17:05, 3周前 , 47F
甲板推來推去
05/13 17:05, 47F
文章代碼(AID): #1cGOEz24 (C_Chat)