[閒聊] 所以當年奈葉為什麼會翻成那樣

看板C_Chat作者 (gino0717)時間1年前 (2024/03/16 18:34), 1年前編輯推噓6(609)
留言15則, 11人參與, 1年前最新討論串1/1
momo台吧 星光迴路遮斷器 雷光小精靈 迪阿伯瑞克使節團 神秘經典 我的名字叫哈雅貼 哈哈很像外國人吧(外你媽...) 魔法少女奈葉是我的啟萌作 我對這部作品有特別的情感(邪念?) 如果字幕亂翻就算了 要拿去給人家配音的 連中文對白都翻的前言不對後語 我覺得是不是 翻譯的背景很硬啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.162.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710585296.A.136.html

03/16 18:36, 1年前 , 1F
謠言是翻譯被搞故意亂翻
03/16 18:36, 1F

03/16 18:36, 1年前 , 2F
認為給小朋友看的不用翻的太專業吧
03/16 18:36, 2F
同場加映 那時候momo有播個小眾作品俠盜王金 絕招叫皇家龍骨炮 是把一隻鳥附身合體到手上當手炮的終結技 原文應該叫 奇魯之輝 之類的 皇家? 龍骨? 感覺就同一個人翻的 ※ 編輯: gino0717 (123.194.162.12 臺灣), 03/16/2024 18:42:11

03/16 18:53, 1年前 , 3F
這部已經是亂翻的程度了
03/16 18:53, 3F

03/16 19:14, 1年前 , 4F
綁起來 肛個幾圈
03/16 19:14, 4F

03/16 20:33, 1年前 , 5F
可是星光迴路遮斷器很潮欸
03/16 20:33, 5F

03/16 20:36, 1年前 , 6F
機翻吧
03/16 20:36, 6F

03/16 20:36, 1年前 , 7F
速巴露
03/16 20:36, 7F

03/16 20:37, 1年前 , 8F
哈雅貼、速霸路好像是因為寫片假名,依翻譯習慣片假名會
03/16 20:37, 8F

03/16 20:37, 1年前 , 9F
音譯的樣子
03/16 20:37, 9F

03/16 20:39, 1年前 , 10F
亞絲娜也是片假名音譯
03/16 20:39, 10F

03/16 21:13, 1年前 , 11F
記得有謠傳是鬧翻了故意交這種稿
03/16 21:13, 11F

03/16 21:27, 1年前 , 12F
必殺技名稱就是要中二啊,沒毛病
03/16 21:27, 12F

03/17 04:23, 1年前 , 13F
故意的 翻譯自己有公開說
03/17 04:23, 13F

03/19 15:19, 1年前 , 14F
哈雅貼可以接受吧
03/19 15:19, 14F

03/19 15:19, 1年前 , 15F
用片假名基本上沒翻錯只是很好笑
03/19 15:19, 15F
文章代碼(AID): #1bzNNG4s (C_Chat)