[閒聊] 屍體如山的死亡遊戲算是好翻譯嗎?
原作是日文直接音譯:デッドマウント・デスプレイ(DEAD MOUNT DEATH PLAY)
對岸翻譯成亡駭遊戲
我們是翻成屍體如山的死亡遊戲
你們覺得翻得很好嗎?
我是蠻喜歡的
----
Sent from BePTT on my Realme RMX1921
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.9.68 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710525558.A.747.html
推
03/16 02:01,
1月前
, 1F
03/16 02:01, 1F
→
03/16 02:01,
1月前
, 2F
03/16 02:01, 2F
推
03/16 02:01,
1月前
, 3F
03/16 02:01, 3F
推
03/16 02:12,
1月前
, 4F
03/16 02:12, 4F
推
03/16 02:12,
1月前
, 5F
03/16 02:12, 5F
推
03/16 02:44,
1月前
, 6F
03/16 02:44, 6F
→
03/16 07:31,
1月前
, 7F
03/16 07:31, 7F
推
03/16 07:59,
1月前
, 8F
03/16 07:59, 8F
→
03/16 10:23,
1月前
, 9F
03/16 10:23, 9F
→
03/16 10:24,
1月前
, 10F
03/16 10:24, 10F
→
03/16 10:39,
1月前
, 11F
03/16 10:39, 11F
→
03/16 11:01,
1月前
, 12F
03/16 11:01, 12F
推
03/16 12:20,
1月前
, 13F
03/16 12:20, 13F
推
03/16 17:17,
1月前
, 14F
03/16 17:17, 14F
推
03/16 20:35,
1月前
, 15F
03/16 20:35, 15F