[討論] 魔法公主算是好翻譯嗎?

看板C_Chat作者 (Hunt The Shunt)時間1月前 (2024/03/15 23:54), 編輯推噓25(25017)
留言42則, 32人參與, 1月前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/OYXhqtv.gif
(1997年不死鳥牛郎事件圖) 宮崎駿的《もののけ姫》,台灣翻譯《魔法公主》,實際一看根本沒在放魔法,說法是那 些超自然=魔法,根本不直覺明顯凹。 對岸翻《幽靈公主》也是歪掉,只比台灣好上一滴滴,就一滴。 「もののけ」從劇情來看,就是指那些野獸、山靈,所以故事裡怎麼形容就怎麼翻才比較順 ,像《魔神公主》之類。 亦或有其它更好的翻譯嗎? -- 17歲廣末涼子╳懂玩竹野內豐 https://imgur.com/Z6wcRhE
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.43.75 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710518079.A.82E.html

03/15 23:55, 1月前 , 1F
魔神仔公主,好像不是很想看
03/15 23:55, 1F

03/15 23:55, 1月前 , 2F
下一篇宮崎駿發文:もののけ姫算好名字嗎
03/15 23:55, 2F

03/15 23:56, 1月前 , 3F
下一篇 心之谷(豎耳傾聽)
03/15 23:56, 3F

03/15 23:56, 1月前 , 4F
魔神姬
03/15 23:56, 4F

03/15 23:56, 1月前 , 5F
因為宮崎駿本來要取名阿席達卡戰記,是鈴木敏夫擅作主張
03/15 23:56, 5F

03/15 23:56, 1月前 , 6F
,劇中確實小桑的戲份沒那麼多
03/15 23:56, 6F

03/16 00:00, 1月前 , 7F
山神少女吧
03/16 00:00, 7F

03/16 00:02, 1月前 , 8F
因為他意思是有意識令人敬畏的力量 不能翻成一般鬼怪
03/16 00:02, 8F

03/16 00:05, 1月前 , 9F
故事裡那群「もののけ」怎麼翻才對也是有爭議,不過既
03/16 00:05, 9F

03/16 00:05, 1月前 , 10F
然都翻「山獸神」了,至少標題跟進「山神公主」也比「
03/16 00:05, 10F

03/16 00:05, 1月前 , 11F
魔法公主」順。
03/16 00:05, 11F

03/16 00:07, 1月前 , 12F
好 有解了 不知道的東西一律翻成獸人 就獸人少女了
03/16 00:07, 12F

03/16 00:11, 1月前 , 13F
老實說,滿爛的...
03/16 00:11, 13F

03/16 00:13, 1月前 , 14F
森林系公主
03/16 00:13, 14F

03/16 00:14, 1月前 , 15F
爛 小時候看完第一個想法 魔法勒
03/16 00:14, 15F

03/16 00:18, 1月前 , 16F
確實小時候就覺得爛了
03/16 00:18, 16F

03/16 00:22, 1月前 , 17F
爛 小時候就覺得很怪
03/16 00:22, 17F

03/16 00:24, 1月前 , 18F
摩洛哥公主
03/16 00:24, 18F

03/16 00:24, 1月前 , 19F
叫森林公主還差不多
03/16 00:24, 19F

03/16 00:27, 1月前 , 20F
不到非常好但覺得OK 畢竟叫森林公主絕對票房爛爆
03/16 00:27, 20F

03/16 00:27, 1月前 , 21F
差很多,不如叫魔神仔公主
03/16 00:27, 21F

03/16 00:32, 1月前 , 22F
我覺得山神少女不錯
03/16 00:32, 22F

03/16 00:42, 1月前 , 23F
神谷姬
03/16 00:42, 23F

03/16 00:47, 1月前 , 24F
下一篇,龍貓
03/16 00:47, 24F

03/16 00:48, 1月前 , 25F
魑魅公主
03/16 00:48, 25F

03/16 01:01, 1月前 , 26F
山鬼公主
03/16 01:01, 26F

03/16 01:01, 1月前 , 27F
神鬼公主
03/16 01:01, 27F

03/16 01:09, 1月前 , 28F
叫阿席達卡戰記不錯耶
03/16 01:09, 28F

03/16 01:10, 1月前 , 29F
魔毛公主
03/16 01:10, 29F

03/16 01:20, 1月前 , 30F
阿米斯公主
03/16 01:20, 30F

03/16 01:45, 1月前 , 31F
摸諾諾可耶喜美
03/16 01:45, 31F

03/16 02:51, 1月前 , 32F
泡姬是翻作泡泡公主嗎?姬一定是公主的意思嗎
03/16 02:51, 32F

03/16 03:49, 1月前 , 33F
故事裡桑是山神方唯一的人類女,獸中一點紅,達達拉方
03/16 03:49, 33F

03/16 03:49, 1月前 , 34F
稱呼她もののけ「姫」,不但是貴稱用法,也帶點雙關反
03/16 03:49, 34F

03/16 03:49, 1月前 , 35F
諷味,所以比起「小姐」、「少女」,中臺英版翻「公主
03/16 03:49, 35F

03/16 03:49, 1月前 , 36F
」、「Princess」在意涵上的確有傳神。
03/16 03:49, 36F

03/16 03:51, 1月前 , 37F
紅衣小女孩公主
03/16 03:51, 37F

03/16 07:17, 1月前 , 38F
宮崎駿原本想取的阿席達卡戰記就不錯 結果被改 可惜了
03/16 07:17, 38F

03/16 07:20, 1月前 , 39F
魔物公主
03/16 07:20, 39F

03/16 09:05, 1月前 , 40F
魔神仔公主
03/16 09:05, 40F

03/16 10:22, 1月前 , 41F
神鬼公主www 笑死
03/16 10:22, 41F

03/16 13:58, 1月前 , 42F
神鬼公主騎航技
03/16 13:58, 42F
文章代碼(AID): #1bz6y_Wk (C_Chat)