[閒聊] 朱學恆魔獸爭霸3翻譯得不錯吧?

看板C_Chat作者 (いいよ、恋よ!)時間1月前 (2024/03/15 01:44), 編輯推噓41(432119)
留言164則, 46人參與, 1月前最新討論串1/1
魔獸世界一開始根本是把對岸的翻譯全拿過來簡轉繁 有玩過魔獸爭霸的應該都懂 尤其裡面的霜之哀傷,在對岸都成了一個梗火之高興了 但 Frostmourne 台灣在魔獸爭霸裡面明明翻譯成「嘆霜」,比什麼霜之哀傷文雅多了 從這點來說朱學恆的翻譯算完爆對岸吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.150.71 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710438264.A.C11.html

03/15 01:45, 1月前 , 1F
我跟朋友在Fb吵過半獸人的反應==
03/15 01:45, 1F

03/15 01:45, 1月前 , 2F
翻譯
03/15 01:45, 2F

03/15 01:48, 1月前 , 3F
不論那個獸人,人名跟武器名是真的比較好……
03/15 01:48, 3F

03/15 01:48, 1月前 , 4F
蛤? 一開始的翻譯不是松崗找來的嗎
03/15 01:48, 4F

03/15 01:49, 1月前 , 5F
啥時變成支國來的了
03/15 01:49, 5F

03/15 01:50, 1月前 , 6F
混沌之治一開始只有說明書有翻的樣子
03/15 01:50, 6F

03/15 01:50, 1月前 , 7F
很多翻譯很魔幻啊,像是那個無想轉生,跟北斗神拳
03/15 01:50, 7F

03/15 01:50, 1月前 , 8F
的無想轉生根本沒啥關係
03/15 01:50, 8F

03/15 01:50, 1月前 , 9F
羊寶怎麼現在才出現
03/15 01:50, 9F

03/15 01:50, 1月前 , 10F
又去偷捉i一整天==
03/15 01:50, 10F

03/15 01:50, 1月前 , 11F
這點倒是不太一定
03/15 01:50, 11F

03/15 01:50, 1月前 , 12F
我一整天都在玩聖獸之王
03/15 01:50, 12F

03/15 01:51, 1月前 , 13F
是說巫妖王的名字是不是有改,我記得魔三說明書給的
03/15 01:51, 13F

03/15 01:51, 1月前 , 14F
是Nazul 後來看到都是Ner zhul
03/15 01:51, 14F

03/15 01:51, 1月前 , 15F
據我個人有看過的案例啦,對岸的翻譯通常會主打俗氣這套
03/15 01:51, 15F

03/15 01:52, 1月前 , 16F
所以你說他翻的俗其實也不一定是譯者的問題,是大環境
03/15 01:52, 16F

03/15 01:52, 1月前 , 17F
到寒冰霸權TFT才有中文
03/15 01:52, 17F

03/15 01:52, 1月前 , 18F
舉個例子就是隻狼,日文原文就很古風,台版也翻比較文言
03/15 01:52, 18F

03/15 01:52, 1月前 , 19F
但是對岸就不管了,全面白話這樣
03/15 01:52, 19F

03/15 01:53, 1月前 , 20F
魔獸世界一開始本來就是對岸來的翻譯啊,連中文語音都是
03/15 01:53, 20F

03/15 01:53, 1月前 , 21F
嘆霜帥多了
03/15 01:53, 21F

03/15 01:54, 1月前 , 22F
兒化音,我從封測開始玩就注意到很多翻譯不一樣
03/15 01:54, 22F

03/15 01:55, 1月前 , 23F
魔獸世界台服最早ㄅ翻譯窩不知道,那時候台灣一堆是
03/15 01:55, 23F

03/15 01:55, 1月前 , 24F
玩真三3.7的跑去玩
03/15 01:55, 24F

03/15 01:55, 1月前 , 25F
後來看對岸的魔獸爭霸翻譯才發現基本是沿用的,像是洛丹
03/15 01:55, 25F

03/15 01:55, 1月前 , 26F
一堆什麼id鬼神曹子孝的==
03/15 01:55, 26F

03/15 01:55, 1月前 , 27F
霜之哀傷有種日文感 覺得也還行
03/15 01:55, 27F

03/15 01:56, 1月前 , 28F
倫之類,台灣魔獸爭霸翻譯是叫羅達隆
03/15 01:56, 28F

03/15 01:56, 1月前 , 29F
而且那時候還是智冠代理,還沒變成智凡迪
03/15 01:56, 29F

03/15 01:56, 1月前 , 30F
嘆霜真的比較帥
03/15 01:56, 30F

03/15 01:56, 1月前 , 31F
曹仁不孝曹子孝 鬼神曹子孝
03/15 01:56, 31F

03/15 01:56, 1月前 , 32F
魔獸3吵比較兇就半獸人這個翻譯
03/15 01:56, 32F

03/15 01:57, 1月前 , 33F
孤單閃電球
03/15 01:57, 33F

03/15 01:57, 1月前 , 34F
加上周董的歌什麼化身為人,雖然看歌詞應該是有跑完
03/15 01:57, 34F

03/15 01:57, 1月前 , 35F
獸人的序章劇情==
03/15 01:57, 35F

03/15 01:58, 1月前 , 36F
習慣用霜之哀傷了
03/15 01:58, 36F

03/15 01:58, 1月前 , 37F
半獸人這個翻譯我懷疑害到方文山了,因為周杰倫那首配合
03/15 01:58, 37F

03/15 01:58, 1月前 , 38F
關完大哥關二哥
03/15 01:58, 38F

03/15 01:58, 1月前 , 39F
中國就是直譯為主啊
03/15 01:58, 39F
還有 85 則推文
03/15 06:35, 1月前 , 125F
迪文,會把h看成n到底是眼花看錯還是其實英文不好
03/15 06:35, 125F

03/15 06:37, 1月前 , 126F
霜之哀傷明顯吊打
03/15 06:37, 126F

03/15 06:47, 1月前 , 127F
老樹盤根->糾纏鬚根,天人合一->寧靜
03/15 06:47, 127F

03/15 07:02, 1月前 , 128F
我有印象是嘆霜,因為當年寫過一篇同人文,很堅持要用這
03/15 07:02, 128F

03/15 07:02, 1月前 , 129F
個翻譯XD
03/15 07:02, 129F

03/15 07:07, 1月前 , 130F
比較喜歡霜之哀傷
03/15 07:07, 130F

03/15 07:22, 1月前 , 131F
對岸wc3最有趣的是把伊利丹翻成尤迪安
03/15 07:22, 131F

03/15 07:29, 1月前 , 132F
要捧成西恰宅神洗幾天?
03/15 07:29, 132F

03/15 07:31, 1月前 , 133F
補噓
03/15 07:31, 133F

03/15 07:32, 1月前 , 134F
西洽文明明洗超酷的,要不看很快就有別的東西可以看了
03/15 07:32, 134F

03/15 07:35, 1月前 , 135F
愛吵燒書,現在把話題燒起來,該去問燒書仔是不是黑暗兵法
03/15 07:35, 135F

03/15 07:35, 1月前 , 136F
捧朱學恒吧
03/15 07:35, 136F

03/15 07:35, 1月前 , 137F
文洗很快
03/15 07:35, 137F

03/15 07:48, 1月前 , 138F
沙凡娜 希瓦納斯 矮人山王
03/15 07:48, 138F

03/15 07:51, 1月前 , 139F
薩格拉斯 沙吉拉斯
03/15 07:51, 139F

03/15 07:51, 1月前 , 140F
符文之劍嘆雙
03/15 07:51, 140F

03/15 07:51, 1月前 , 141F
.
03/15 07:51, 141F

03/15 07:51, 1月前 , 142F
冰龍薩波慧翁
03/15 07:51, 142F

03/15 08:07, 1月前 , 143F
海豹->封住
03/15 08:07, 143F

03/15 08:08, 1月前 , 144F
無想轉生
03/15 08:08, 144F

03/15 08:15, 1月前 , 145F
我一直很想問天譴的骨樂到底是什麼東西
03/15 08:15, 145F

03/15 08:16, 1月前 , 146F
我以前玩魔獸爭霸3時的翻譯叫嘆霜之劍,而遊戲要有
03/15 08:16, 146F

03/15 08:16, 1月前 , 147F
中文化跟免光碟要到寒冰霸權某一個版本開始
03/15 08:16, 147F

03/15 08:24, 1月前 , 148F
嘆霜之劍啦,嘆有動作,整個詞活起來,霜之哀傷比較平
03/15 08:24, 148F

03/15 08:35, 1月前 , 149F
骨樂的樂是音樂的樂吧
03/15 08:35, 149F

03/15 08:37, 1月前 , 150F
我記得劇情有幾句講嘆霜之劍,有幾句講全名變嘆霜哀悼,
03/15 08:37, 150F

03/15 08:37, 1月前 , 151F
嘆霜哀悼超帥的,但大家好像沒什麼印象?
03/15 08:37, 151F

03/15 10:17, 1月前 , 152F
天譴的古樂跟聲音有關沒錯,原文是Scourge Bone Chim
03/15 10:17, 152F

03/15 10:17, 1月前 , 153F
es,Chimes是指鐘聲或鈴聲
03/15 10:17, 153F

03/15 10:18, 1月前 , 154F
不過Undead Scourge另外翻成了不死族疫軍,到wow翻成
03/15 10:18, 154F

03/15 10:18, 1月前 , 155F
了天譴軍團
03/15 10:18, 155F

03/15 10:44, 1月前 , 156F
霜之哀傷有意境多了
03/15 10:44, 156F

03/15 10:46, 1月前 , 157F
黑死爪,腐亡殺
03/15 10:46, 157F

03/15 12:19, 1月前 , 158F
我印象霜之哀傷不是完整名稱,完整應該是霜之哀傷-嘆息
03/15 12:19, 158F

03/15 12:19, 1月前 , 159F
之劍
03/15 12:19, 159F

03/15 12:50, 1月前 , 160F
霜之哀傷聽習慣了 覺得好聽也很有意境
03/15 12:50, 160F

03/15 12:50, 1月前 , 161F
感受霜之哀傷的憤怒吧蟲子
03/15 12:50, 161F

03/15 12:55, 1月前 , 162F
霜之哀傷比較好
03/15 12:55, 162F

03/15 14:58, 1月前 , 163F
霜之哀傷聽習慣了真的會比較喜歡這個
03/15 14:58, 163F

03/15 15:22, 1月前 , 164F
無想轉生
03/15 15:22, 164F
文章代碼(AID): #1bypTumH (C_Chat)