Re: [閒聊] 間諜家家酒 特別插圖9&番外篇11

看板C_Chat作者 (())時間2年前 (2023/11/27 01:49), 編輯推噓9(906)
留言15則, 11人參與, 2年前最新討論串2/2 (看更多)
先上東立電子書城中文連結: https://reurl.cc/blpqyy 這話短短幾頁但看Jump+跟底下留言討論度好高,整理一下。 https://i.imgur.com/hvHtzs3.jpg
因為這短篇一開始就說是安妮亞剛入讀不久的事。 首先第一話入學考試的考卷,漫畫那格跟動畫的畫面都沒寫名字。 第四話優雅先生看安妮亞的考卷時,漫畫跟動畫這邊名字都是ANIA。 然後因為安妮亞有發音不正的問題,所以有幾種可能。 1.就如黃昏所說,安妮亞單純拼錯,ANYA才對。 2.ANIA才是對的,安妮亞發音不正唸成アーニャ,アニア才是她的本名。 3.有人提到古語由右至左才是對的,所以AINA才是本名,日文則為アイナ。 4.各種臆測懶得翻了。 總之安妮亞的名字因為她發音不正所以一堆猜想都出來了。 然後作者那張插畫看起來很黑暗就更讓人好奇。 看各種窗簾也是挺有趣的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.39.3 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1701020940.A.B04.html

11/27 02:06, 2年前 , 1F
= =不好的預感
11/27 02:06, 1F

11/27 02:23, 2年前 , 2F
插畫那張看起來就是第一集的孤兒院吧?應該是暗示她被黃
11/27 02:23, 2F

11/27 02:23, 2年前 , 3F
昏領養前的時間點
11/27 02:23, 3F

11/27 05:20, 2年前 , 4F
看原原po的人過來 發音的部分跟俄語翻成英語系發音時的
11/27 05:20, 4F

11/27 05:20, 2年前 , 5F
差別很類似
11/27 05:20, 5F

11/27 07:08, 2年前 , 6F
感謝整理,這番外雖然短,但訊息量依舊龐大!
11/27 07:08, 6F

11/27 09:21, 2年前 , 7F
一個名字各種解讀
11/27 09:21, 7F

11/27 10:25, 2年前 , 8F
第3點的話就很有趣了
11/27 10:25, 8F

11/27 11:31, 2年前 , 9F
加上上一話的科學家爺爺,真的是山雨欲來阿
11/27 11:31, 9F

11/27 15:44, 2年前 , 10F
其實黃昏跟約兒理解的拼法不一樣這點我覺得會出事
11/27 15:44, 10F

11/28 02:51, 2年前 , 11F
看到有人推測“A N/A”,安妮亞誤以為是名字,實際上可
11/28 02:51, 11F

11/28 02:51, 2年前 , 12F
能只是實驗室代號…好黑暗…
11/28 02:51, 12F

11/28 10:22, 2年前 , 13F
代號這個好黑....
11/28 10:22, 13F

11/29 00:55, 2年前 , 14F
代號這個推測也太黑暗了 難受
11/29 00:55, 14F

11/29 11:45, 2年前 , 15F
如果N/A是 not applicable, 就是在說實驗失敗品吧
11/29 11:45, 15F
文章代碼(AID): #1bOuKCi4 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1bOuKCi4 (C_Chat)