[閒聊] 俳句是個怎麼樣的文化? 怎樣分優劣?
如題
俳句是日本特有的詩句文化
由五、七、五共十七個日文音組成
還有季語的規範之類的
記得之前HOLO有辦過俳句王比賽
都滿惡搞的
還有滿多日常風的日本ACG作品都有提到俳句
像是大家童年的櫻桃小丸子 友藏 心之俳句
記得還有哪個能力者戰鬥作品 是俳句當能力的 突然忘記是哪部
但不知道是不是因為不懂日文
還是翻成中文就沒有那個意義了
又或是單純我沒文化素養
我每次看俳句的中文翻譯後 都忍不住覺得到底在工三小
內容就像會貼在捷運車廂裡的那種得獎的白話詩一樣無言
個人覺得大概就像五言絕句 七言律詩之類的 懂中文的會覺得用詞跟意境很美
但被翻成其他語言就完全沒那感覺了一樣
不過母語是中文的我 還是覺得絕句跟律詩比較美....
所以
俳句在日本是個怎樣的文化?
有像台灣考試都會考絕句跟律詩 還要背嗎?
俳句要怎麼分好壞優劣啊?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.151.69 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1700457630.A.638.html
→
11/20 13:21,
2年前
, 1F
11/20 13:21, 1F
啊對啦 那個用俳句變成現實XDD
※ 編輯: thesonofevil (114.32.151.69 臺灣), 11/20/2023 13:21:59
噓
11/20 13:23,
2年前
, 2F
11/20 13:23, 2F
我不是說翻譯不好啊 是翻譯就沒意義了
因為以中文來說 詩句很多美是美在"音" 例如平仄跟押韻
這樣不是原文的話 大多怎翻都沒意義
但我不知道俳句是根據啥來決定好不好的
推
11/20 13:25,
2年前
, 3F
11/20 13:25, 3F
→
11/20 13:25,
2年前
, 4F
11/20 13:25, 4F
※ 編輯: thesonofevil (114.32.151.69 臺灣), 11/20/2023 13:27:34
推
11/20 13:26,
2年前
, 5F
11/20 13:26, 5F
推
11/20 13:26,
2年前
, 6F
11/20 13:26, 6F
→
11/20 13:26,
2年前
, 7F
11/20 13:26, 7F
→
11/20 13:26,
2年前
, 8F
11/20 13:26, 8F
→
11/20 13:26,
2年前
, 9F
11/20 13:26, 9F
→
11/20 13:27,
2年前
, 10F
11/20 13:27, 10F
→
11/20 13:27,
2年前
, 11F
11/20 13:27, 11F
推
11/20 13:33,
2年前
, 12F
11/20 13:33, 12F
好像也不用季語的流派
說真的就自由到跟白話詩差不多的感覺
→
11/20 13:34,
2年前
, 13F
11/20 13:34, 13F
推
11/20 13:37,
2年前
, 14F
11/20 13:37, 14F
※ 編輯: thesonofevil (114.32.151.69 臺灣), 11/20/2023 13:38:33
推
11/20 13:38,
2年前
, 15F
11/20 13:38, 15F
→
11/20 13:38,
2年前
, 16F
11/20 13:38, 16F
→
11/20 13:39,
2年前
, 17F
11/20 13:39, 17F
→
11/20 13:39,
2年前
, 18F
11/20 13:39, 18F
→
11/20 14:52,
2年前
, 19F
11/20 14:52, 19F
→
11/20 15:17,
2年前
, 20F
11/20 15:17, 20F