[閒聊] 是ㄟVA還是一VA
新世紀エヴァンゲリオンevangelion
中文一般翻譯叫新世紀天鷹戰士 X
又有
不朽的神作
騙錢的神器
機器人動畫的墳墓之稱
總之就是不得了了不得的里程碑作品
BUT
我發現在念法上,日本台灣跟中國有差異
日本人通常會全唸,或是唸簡稱エヴァ
台灣人的話,一般很少人會說「新世紀福音戰士」,而是唸ㄟVA
可是中國人的話,看過好幾個YTer幾乎都唸成一VA
你要說沒有全名就算了,可是日文很明顯是ㄟVA的唸法才對啊
---
備註: 下面推文一定會有IKEA
--
「我從高中時代就沒有看到蘿莉不推倒的經驗,
如果有,那一定是御姐,但卻被判定是蘿莉。」
http://hsuans.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.165.193 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1699255617.A.A21.html
→
11/06 15:27,
7月前
, 1F
11/06 15:27, 1F
→
11/06 15:28,
7月前
, 2F
11/06 15:28, 2F
推
11/06 15:28,
7月前
, 3F
11/06 15:28, 3F
推
11/06 15:28,
7月前
, 4F
11/06 15:28, 4F
推
11/06 15:29,
7月前
, 5F
11/06 15:29, 5F
→
11/06 15:29,
7月前
, 6F
11/06 15:29, 6F
推
11/06 15:29,
7月前
, 7F
11/06 15:29, 7F
→
11/06 15:29,
7月前
, 8F
11/06 15:29, 8F
→
11/06 15:31,
7月前
, 9F
11/06 15:31, 9F
→
11/06 15:32,
7月前
, 10F
11/06 15:32, 10F
推
11/06 15:33,
7月前
, 11F
11/06 15:33, 11F
→
11/06 15:34,
7月前
, 12F
11/06 15:34, 12F
推
11/06 15:34,
7月前
, 13F
11/06 15:34, 13F
→
11/06 15:34,
7月前
, 14F
11/06 15:34, 14F
→
11/06 15:34,
7月前
, 15F
11/06 15:34, 15F
推
11/06 15:38,
7月前
, 16F
11/06 15:38, 16F
→
11/06 15:40,
7月前
, 17F
11/06 15:40, 17F
→
11/06 15:43,
7月前
, 18F
11/06 15:43, 18F
推
11/06 15:47,
7月前
, 19F
11/06 15:47, 19F
推
11/06 16:05,
7月前
, 20F
11/06 16:05, 20F
→
11/06 16:07,
7月前
, 21F
11/06 16:07, 21F
推
11/06 16:07,
7月前
, 22F
11/06 16:07, 22F
推
11/06 16:17,
7月前
, 23F
11/06 16:17, 23F
推
11/06 16:32,
7月前
, 24F
11/06 16:32, 24F
→
11/06 16:32,
7月前
, 25F
11/06 16:32, 25F
→
11/06 16:42,
7月前
, 26F
11/06 16:42, 26F
推
11/06 17:07,
7月前
, 27F
11/06 17:07, 27F
推
11/06 17:22,
7月前
, 28F
11/06 17:22, 28F
噓
11/06 17:23,
7月前
, 29F
11/06 17:23, 29F
→
11/06 17:23,
7月前
, 30F
11/06 17:23, 30F
噓
11/06 17:26,
7月前
, 31F
11/06 17:26, 31F
推
11/06 22:23,
7月前
, 32F
11/06 22:23, 32F
→
11/06 22:23,
7月前
, 33F
11/06 22:23, 33F
→
11/06 22:23,
7月前
, 34F
11/06 22:23, 34F