[閒聊] 霍爾的移動城堡原作小說與新版對照

看板C_Chat作者 (Tranquillita )時間7月前 (2023/09/16 19:43), 7月前編輯推噓25(25017)
留言42則, 25人參與, 7月前最新討論串1/2 (看更多)
以下推文發10P發到100推為止 2004年吉卜力電影《霍爾的移動城堡》改編自英國作家黛安娜.韋恩.瓊斯的奇幻小說 《魔幻城堡:魔法師豪爾系列》(尖端版名稱),主角由木村拓哉配音加上劇情如王子般 的形象風靡了全球不少少女,在當時創下將近一億的票房佳績。 電影結束仍留下許多未解釋的謎題讓人看不懂,想著可能是改編刪減太多的關係便去找 原作小說來看,這一看才知道小說經過電影改編已經變成完全不同的劇情了...電影充滿 宮崎駿的反戰思想,小說是純正奇幻小說,因為是從電影入門的兩部作品都很喜歡。 尖端版的佐竹美保封面 https://www.books.com.tw/products/0010262946 https://www.books.com.tw/products/0010268300 https://www.books.com.tw/products/0010629259 尖端當時出版是採用日版佐竹美保的封面,佐竹美保的圖放入很多小說設定常非精美, 如果不認識佐竹美保,近年如果有看過日本新版哈利波特的封面,那些也是她繪製的。 魔法師豪爾系列一共有三集,不曉得是得要取得兩方授權較慢還是銷量的關係,小說第 三集隔了10年才出,因此很多書迷都錯過買書的時機。 前陣子生病不能動只能躺床上滑手機的時候看到有消息說這系列終於要再版了, 本來很高興這次沒有錯過消息,很期待終於可以入手齊全了。 https://gnn.gamer.com.tw/detail.php?sn=254472 我也是錯過第三集,如果有人想賣掉尖端版第三集請告知我~~想收齊佐竹美保的版本QQ 前幾天官方臉書發布新版的新書消息,新版跟尖端版不同,比起小說原作似乎更重視電影 的影響力...引起一些書迷留言,目前官方態度似乎還是偏向電影設定靠攏 如果這邊也有原本小說的書迷,希望也可以一起去留言或私訊反應 出版社臉書 https://reurl.cc/QZ9v5M 下面是表達我自己的想法,會有小說劇透,請能接受再往下看 ----------------------------------------------------------------------------- 原本的發文已經刪除了,這是其他人存的圖片 新版的封面 https://images.plurk.com/4FlbBHQUHiwmTpr9Y1G40N.png
https://images.plurk.com/2QHLRANESE7wVBlqoRGAxR.png
‧從新版書衣來看 ①最左邊應該是海特家三姊妹 我記得海特家三姊妹好像都是長頭髮吧? 蘇菲是紅金色,樂蒂是黑髮,瑪莎好像沒過到髮色? ②封面 小說原作裡霍爾是有一件灰紅色的套裝,但這件會不會太像吉卜力那套了? ③封底 封底文案 「妳看」 霍爾向外揮手,袖子驚擾了數百隻正在黃玫瑰上大快朵頤的藍蝴蝶。 「我們每天早上可以來這裡剪一大堆花,然後在花上都還留著露水時,就拿到馬克奇平賣 。」 這段是描寫在花園裡的豪爾跟蘇菲,但封底圖真的跟小說畫面落差太大。 小說裡因為蘇菲說想開花店,豪爾就把家搬到他改造過的荒地花園旁邊去,讓蘇菲每天 可以過來剪花賣。 這片花園原本是蘇利曼想對抗荒地女巫所種的但只有種出又短又小的樹,經過豪爾改造成 開滿花朵的高大樹叢....成千上百的玫瑰花、水仙花等花朵開在高大樹叢上,一眼望去就 光玫瑰有數千朵,蘇菲還在心裏想這些奇特的花樹跟她想要的花園差太多了 樹叢高大到他們是走在小徑裡看這些花叢,跟電影場景差非常多 電影裡的那片水池在小說裡是溫泉水池,荒地的高熱下產生的地熱溫泉,荒溫上還開滿了 蓮花,整個變成蓮花池,超妙XD 若要舉例神隱少女中穿過花園小徑的畫面,比較像小說描述的場景 https://reurl.cc/K3AZze https://reurl.cc/Oj0dag 在電影裡蘇菲看到花園很開心還謝謝豪爾,但小說蘇菲可沒有道謝。 在小說裡看得出來豪爾使出渾身解數想要討好蘇菲,買下帽子店、變出花園問蘇菲感覺如 何還被打槍超可憐XDD 因為蘇菲想開花店豪爾就讓原本沒有花的花園非常茂密的開出花 至於為什麼花跟樹會混在一起... (可能跟豪爾的個性所致,看看他的原本的家跟房間有多混亂就知道了(被打)) 小說裡這時的蘇菲不是少女是老人的樣貌,豪爾也不是黑髮是金髮 豪爾因為愛美在小說幾乎都是金髮的模樣,只有在出席老師葬禮的時候恢復成老師喜歡的 黑髮,為了對老師表示敬意,豪爾一身黑色套裝加黑色靴子連耳環都是黑色的。 蘇菲吐槽他如果要偽裝成狗出席葬禮(當時在躲避荒地女巫),何必這麼大費周章做造型 (他在浴室待了兩小時還灑香水XD) 豪爾反彈她不懂XDDD 後面豪爾就一直維持全身黑色表示自己在守喪中,蘇菲想弄清楚他到底是不是穿有迷咒 的那套衣服都看不出來到底是哪一件XD ‧新版翻譯的問題 三本小說找了四位翻譯... 呃,不太懂現在是有要趕著隨電影出書還是40周年出書嗎? 新版如果是要做紀念,希望可以確保翻譯正確通順,品質做得比舊版還要好 ‧新版人名的問題 小說中的人名是分别是 Sophie Hatter(蘇菲)、Howl(豪爾)、Michael(麥可)、Lettie Hatter(樂蒂)、Martha Hatter(瑪莎) 電影因為改編的關係霍爾變成豪爾,樂蒂跟馬莎併成一個蕾蒂,麥可從15歲少年變成 小孩子馬魯克,宮崎駿電影因為改編太多人名全換掉。 新版原本說小說要沿用電影人名,最新公告改成都會改回去只剩下霍爾維持不變。 大家都對吉卜力電影比較耳熟能詳,的確我也是從電影入門的,電影跟小說的人名看起來 不一樣,我反而覺得比較好,大家也比較好區別這兩者已經是不同的作品了,而且小說才 是原作,如果要推廣原作不是更應該要維持原名豪爾嗎? 就像小叮噹大家已經耳熟能詳了,最終也是尊重原名改回哆啦A夢。 尖端小說當時的作法是在書腰上做強調電影改編原作 https://reurl.cc/edEYNK 小說當初隨電影出版,引發好多同人跟日站,可惜現在都沒了,貢獻一點收藏跟心得,希 望可以吸引大家對小說的興趣~~~ 小說中蘇菲跟豪爾的針鋒相對是電影10倍以上,如果你喜歡看任性妄為膽小鬼魔法天才 V.S橫衝直撞強勢美少女(X)老太婆(O)的鬥嘴情侶組合,請務必不要錯過魔法師豪爾這系 列~~~ 非常喜歡這系列也非常感謝出版社願意再版推廣,但希望新版能顧好品質~如果你們有其 他想法,趁著書還沒出版趕緊去反應吧 さらちよみ的推特還找得到當初的圖 https://twitter.com/yomi_sarachi99/status/649942504276520960 https://twitter.com/yomi_sarachi99/status/649916554667126785 https://i.imgur.com/9g9ROC0.jpg
https://i.imgur.com/fm4IxZl.jpg
https://i.imgur.com/QDSjAbh.jpg
https://i.imgur.com/SSMIF3r.jpg
青野りお的圖 https://i.imgur.com/kG2doxy.jpg
https://i.imgur.com/x4id04Q.jpg
https://i.imgur.com/6kMkoFh.jpg
https://i.imgur.com/NispmMc.jpg
https://i.imgur.com/uH1rsM4.jpg
https://i.imgur.com/Uufybed.jpg
https://i.imgur.com/MujfIrp.jpg
有些圖已經忘記出處了 https://i.imgur.com/FBtTzUC.jpg
https://i.imgur.com/nLcboJG.jpg
https://i.imgur.com/PknozHn.gif
https://i.imgur.com/hzI1mxm.gif
https://i.imgur.com/2MrRvfh.jpg
https://i.imgur.com/beO8KPz.jpg
-- ------------------------------------------------------------------------ 閱讀紀錄 https://vocus.cc/user/@maretranquillitatis -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.120.130 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1694864636.A.BFB.html

09/16 19:48, 7月前 , 1F
居然有第三集!
09/16 19:48, 1F

09/16 19:49, 7月前 , 2F
老師在動畫被黑過頭了QQ
09/16 19:49, 2F

09/16 19:53, 7月前 , 3F
豪爾在小說第一集比較渣。
09/16 19:53, 3F
嗯...就白爛系帥哥(?)

09/16 19:59, 7月前 , 4F
翻譯問題與人名我覺得沒差 主要是一些奇怪劇情差異甚至
09/16 19:59, 4F

09/16 19:59, 7月前 , 5F
會導致大家看不懂動畫...
09/16 19:59, 5F
現在是要出新版小說了,小說人名要直接用動畫人名你覺得沒差嗎?

09/16 20:00, 7月前 , 6F
推原作~
09/16 20:00, 6F

09/16 20:00, 7月前 , 7F
09/16 20:00, 7F

09/16 20:03, 7月前 , 8F
英國作家創作的角色用日式英文翻成中文 不覺得沒差耶
09/16 20:03, 8F

09/16 20:17, 7月前 , 9F
改成這樣……好像差有點多
09/16 20:17, 9F

09/16 20:20, 7月前 , 10F
原來莎莉曼會死
09/16 20:20, 10F

09/16 20:30, 7月前 , 11F
魔獸
09/16 20:30, 11F

09/16 20:31, 7月前 , 12F
有買前兩集 發現有第三集時已經絕版 終於可以補買了~
09/16 20:31, 12F

09/16 20:37, 7月前 , 13F
窩也是缺第三集~等待
09/16 20:37, 13F

09/16 20:40, 7月前 , 14F
推 想買
09/16 20:40, 14F

09/16 20:40, 7月前 , 15F
09/16 20:40, 15F

09/16 20:43, 7月前 , 16F
09/16 20:43, 16F

09/16 20:52, 7月前 , 17F
09/16 20:52, 17F

09/16 20:58, 7月前 , 18F
這部很多國家都出,風格各有千秋
09/16 20:58, 18F

09/16 20:58, 7月前 , 19F
例如英國Folio Society出版的,個人非常喜歡
09/16 20:58, 19F

09/16 20:58, 7月前 , 20F
新版便宜行事挪用電影版的設計無法讓人苟同
09/16 20:58, 20F

09/16 20:58, 7月前 , 21F
(記得出版社態度一開始蠻硬的,怎麼突然刪圖鬼轉)
09/16 20:58, 21F
英國豪爾看起來超油,花輪髮型XD

09/16 21:06, 7月前 , 22F
09/16 21:06, 22F

09/16 21:15, 7月前 , 23F
想看欸,但是跟電影靠攏是什麼意思,代表不只是更
09/16 21:15, 23F

09/16 21:15, 7月前 , 24F
新翻譯?還是指小說插畫會偏向電影
09/16 21:15, 24F
已經連翻譯都偏向電影了...

09/16 21:43, 7月前 , 25F
原本那篇有去留言,不少都是噗浪有一串匿名過去的。真的沒
09/16 21:43, 25F

09/16 21:43, 7月前 , 26F
辦法接受跟魔改電影過度連結,何況麥可改成馬魯克真的會吐
09/16 21:43, 26F

09/16 21:43, 7月前 , 27F
血,幸好他們不改了
09/16 21:43, 27F

09/16 21:43, 7月前 , 28F
09/16 21:43, 28F

09/16 21:44, 7月前 , 29F
大家可以去找看看那串噗浪偷偷說,我沒有問就不轉了,大家
09/16 21:44, 29F

09/16 21:44, 7月前 , 30F
討論蠻熱烈的
09/16 21:44, 30F

09/16 21:58, 7月前 , 31F
最近才剛剛開始聽這部的電子書 原來蘇菲跟姐妹的感情
09/16 21:58, 31F

09/16 21:58, 7月前 , 32F
其實很好嗎 看電影時完全沒注意到XD
09/16 21:58, 32F
電影戲份太少只有表現一點點,就是蕾蒂勸蘇菲不要傻傻守著老爸的帽子店 自己的未來要想清楚

09/16 23:33, 7月前 , 33F
09/16 23:33, 33F

09/17 03:17, 7月前 , 34F
09/17 03:17, 34F
以上全都發完

09/17 08:34, 7月前 , 35F
09/17 08:34, 35F

09/17 09:12, 7月前 , 36F
我是先看尖端出的原作小說再看電影動畫,蠻喜歡原作
09/17 09:12, 36F

09/17 09:12, 7月前 , 37F
的,當時看動畫時覺得不太符合原作給我的感覺,覺得
09/17 09:12, 37F

09/17 09:12, 7月前 , 38F
是另一個霍爾和蘇菲XD (感覺小說比較幽默好笑,電影
09/17 09:12, 38F

09/17 09:12, 7月前 , 39F
就比較日式正經感(?)
09/17 09:12, 39F

09/17 09:12, 7月前 , 40F
至於封面圖,原來的日版的確比較特別,但新的要換成
09/17 09:12, 40F

09/17 09:12, 7月前 , 41F
這個我也能接受和理解..,但個人比較不喜歡新版這個
09/17 09:12, 41F

09/17 09:12, 7月前 , 42F
字體XD
09/17 09:12, 42F
日版特別是在於有盡力照原作設計,新版是努力跟著電影設計 ※ 編輯: Tranquillita (61.227.120.130 臺灣), 09/17/2023 14:52:53 ※ 編輯: Tranquillita (61.227.120.130 臺灣), 09/17/2023 14:57:49
文章代碼(AID): #1b1PJylx (C_Chat)
文章代碼(AID): #1b1PJylx (C_Chat)