[閒聊] 少女歌劇 劇場版 翻譯 糾錯?
有雷
https://www.bilibili.com/read/cv14642426/
這邊是2萬字原文
今天刷了兩場,有刻意去看翻譯的部分
有些真的就很怪,所以來自己修正一下 憑記憶找的
還沒看的想看原文也可以看喔
私の台詞を、無視するなーー!!
車庫:不要無視我的話!!
不要無視我的台詞!!
https://i.imgur.com/NBnQid9.png
明明原文就是セリフ還能翻這麼Low
表出ろや
車庫:說出來吧
表出ろや配合前面的賭場,昭和時期的ヤンキー(不良)叫人去對幹時
就會說表出ろや出去幹一架吧,搭配漢字也很好識別
何況前面就有一句"本音、晒せや"說出真心話吧
明明前面的さぁ、どっちもどっちも就有很好的翻成下好離手
https://i.imgur.com/3vEydzP.png
縁切りと、ちゃいました?
ちゃう是口語的てしまう
車庫:不是要斷絕往來嗎?
(絕交)斷絕往來,結束了嗎
てしまう有動作完了的意義,黃字更能體現香子傲嬌還有兩個人只是小倆口鬥嘴而已
所以才會一直說しょうもない(兩個人在做著毫無意義的事情)
而且縁切りと這句話結束 雙葉回說:果然香子不論何時都想要獨佔我
車庫用香子反問雙葉(為何要救自己)一整個很怪
https://i.imgur.com/mgiMcmZ.png
待たへんよ……こんなん置いていっても
車庫:才不等呢 就算放在我這裡
才不等呢 就算把我這樣放置
因為前一句是機車 拜託你了喔 車庫覺得香子在回應這句話
但香子應該是在回應前面的あたしが待たせる番換我讓你等了
香子言下之意是才不等你呢 我會比你爬得更快更高
https://i.imgur.com/0IGbAIa.png
言葉が、私の力だぁ!!
そんな言葉じゃ、あの舞台には届かない
車庫:文字就是我的力量、就憑那些文字是無法觸及到那個舞台的
話語
翻文字超奇怪,明明後面他人の言葉じゃ、ダメっ!!別人的話語是不行的
車庫自己就翻話語,前面卻翻文字 黑人問號?
https://i.imgur.com/rUknZLs.png
まぁ、「弱い」なんて、私が言えた台詞じゃないわね
車庫:很弱什麼的,我也沒資格說就是了
很弱什麼的,也不是我該說的台詞就是了
萬年第二的克洛稱首席很弱不合常理,不合角色的塑造,所以克洛才會說這台詞不是
自己的角色能說的話,隨然車庫的翻譯腦袋轉一下是通的,但...就很怪?
https://i.imgur.com/AdSNXWb.png
舞台人翻劇場人....好喔...
明明舞台少女你就翻舞臺,怎麼舞台人就翻劇場人
舞台又不等於劇場...
劇場少女日益進化中...2ㄏ
好家在真矢的克洛口上"天上天下、唯我独煌!"車庫有看漢字(不然就是直接複製貼上)
不然直接打常見的"天上天下唯我獨尊" 我看都不意外
帰ってきたよ、列車に乗って!
車庫:我回來了 上列車吧 (......
我乘著列車回來了喔
車庫你是看到那個標點符號所以當成兩句484,這邊我看到快笑死
https://i.imgur.com/QjvlZV7.png
明明這兩句就翻得很好
私を照らせ、全てのライトよ!全部的燈光都照耀著我吧
私に見惚れろ、全ての角度で!從各方的角度迷戀上我吧
為什麼那句可以翻成 上列車吧!! 華戀:上車吧! 看來有老司機混在裡面
私も、ひかりに負けたくない!
車庫:我也不想輸給"小光"
小光(X;光(O
這裡是雙關小光的名字還有小光的きらめき
車庫翻小光雙關就沒了,變成就只是不想輸給小光而已
https://i.imgur.com/DnS0cOz.png
私今、世界で一番空っぽかも
車庫:我現在應該是世界第一的空殼吧
我現在應該是世界上最空虛的(人)吧
一番空っぽ 一番有強調後面單字的功用
但車庫應該是因為前面迷宮大戰用了很多空っぽの器(空殼),所以上癮了看到就
直接翻空殼,再加上台灣很愛【世界第一】這個詞...
結果就變成世界第一的空殼了... 意義上可通,但就是很不口語...
https://i.imgur.com/shuKIFe.png
最後的スーパー スタァ スペクタクル 沒有歌詞真的很哭
這段都是用各レヴュー曲的歌詞組成的
アタシはアタシに生まれ変わる 【OP-星のダイアローグ】
高鳴る胸 何がある(導いて) 【世界を灰にするまで (RE:CREATE)】
そして星に手を伸ばす(何度でも) 【The Star Knows (RE:CREATE)】
まわるまわるステージで(諦めない) 【恋の魔球 (RE:CREATE)】
私たちは強くなる(目覚めたの) 【星々の絆 (RE:CREATE)】
会いたかったキミずっと(星と星に)【RE:CREATE (恋の魔球)】
向かい風に煽られても(信じてる) 【世界を灰にするまで (Starlight)】
そして約束の場所(繋がれ) 【RE:CREATE (星々の絆)】
https://twitter.com/mayakurose/status/1417781026386956293
詳細可以找wl的文
https://www.ptt.cc/bbs/ShoujoKageki/M.1642342650.A.EF3.html
這邊也有一些考察
https://is.gd/xQ3CaJ
以上自家翻譯
--
https://i.imgur.com/hb8GTse.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.235.117 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1694189563.A.31A.html
→
09/09 00:12,
8月前
, 1F
09/09 00:12, 1F
推
09/09 00:14,
8月前
, 2F
09/09 00:14, 2F
→
09/09 00:15,
8月前
, 3F
09/09 00:15, 3F
推
09/09 00:15,
8月前
, 4F
09/09 00:15, 4F
→
09/09 00:15,
8月前
, 5F
09/09 00:15, 5F
推
09/09 00:16,
8月前
, 6F
09/09 00:16, 6F
→
09/09 00:18,
8月前
, 7F
09/09 00:18, 7F
推
09/09 00:20,
8月前
, 8F
09/09 00:20, 8F
推
09/09 00:20,
8月前
, 9F
09/09 00:20, 9F
推
09/09 00:20,
8月前
, 10F
09/09 00:20, 10F
→
09/09 00:20,
8月前
, 11F
09/09 00:20, 11F
→
09/09 00:21,
8月前
, 12F
09/09 00:21, 12F
推
09/09 00:22,
8月前
, 13F
09/09 00:22, 13F
推
09/09 00:22,
8月前
, 14F
09/09 00:22, 14F
→
09/09 00:22,
8月前
, 15F
09/09 00:22, 15F
推
09/09 00:22,
8月前
, 16F
09/09 00:22, 16F
→
09/09 00:22,
8月前
, 17F
09/09 00:22, 17F
→
09/09 00:23,
8月前
, 18F
09/09 00:23, 18F
推
09/09 00:23,
8月前
, 19F
09/09 00:23, 19F
→
09/09 00:24,
8月前
, 20F
09/09 00:24, 20F
→
09/09 00:24,
8月前
, 21F
09/09 00:24, 21F
推
09/09 00:26,
8月前
, 22F
09/09 00:26, 22F
推
09/09 00:30,
8月前
, 23F
09/09 00:30, 23F
推
09/09 00:34,
8月前
, 24F
09/09 00:34, 24F
推
09/09 00:34,
8月前
, 25F
09/09 00:34, 25F
推
09/09 00:34,
8月前
, 26F
09/09 00:34, 26F
推
09/09 00:35,
8月前
, 27F
09/09 00:35, 27F
推
09/09 00:37,
8月前
, 28F
09/09 00:37, 28F
推
09/09 00:38,
8月前
, 29F
09/09 00:38, 29F
推
09/09 00:40,
8月前
, 30F
09/09 00:40, 30F
推
09/09 00:45,
8月前
, 31F
09/09 00:45, 31F
推
09/09 00:47,
8月前
, 32F
09/09 00:47, 32F
推
09/09 00:47,
8月前
, 33F
09/09 00:47, 33F
推
09/09 00:49,
8月前
, 34F
09/09 00:49, 34F
→
09/09 00:52,
8月前
, 35F
09/09 00:52, 35F
→
09/09 00:52,
8月前
, 36F
09/09 00:52, 36F
→
09/09 00:53,
8月前
, 37F
09/09 00:53, 37F
→
09/09 00:54,
8月前
, 38F
09/09 00:54, 38F
→
09/09 00:55,
8月前
, 39F
09/09 00:55, 39F
→
09/09 00:55,
8月前
, 40F
09/09 00:55, 40F
推
09/09 00:56,
8月前
, 41F
09/09 00:56, 41F
→
09/09 00:56,
8月前
, 42F
09/09 00:56, 42F
→
09/09 00:56,
8月前
, 43F
09/09 00:56, 43F
→
09/09 00:57,
8月前
, 44F
09/09 00:57, 44F
→
09/09 00:58,
8月前
, 45F
09/09 00:58, 45F
→
09/09 01:01,
8月前
, 46F
09/09 01:01, 46F
※ 編輯: mkcg5825 (1.171.235.117 臺灣), 09/09/2023 01:03:10
→
09/09 01:04,
8月前
, 47F
09/09 01:04, 47F
推
09/09 01:13,
8月前
, 48F
09/09 01:13, 48F
推
09/09 01:14,
8月前
, 49F
09/09 01:14, 49F
→
09/09 01:14,
8月前
, 50F
09/09 01:14, 50F
推
09/09 02:02,
8月前
, 51F
09/09 02:02, 51F
推
09/09 02:29,
8月前
, 52F
09/09 02:29, 52F
推
09/09 02:45,
8月前
, 53F
09/09 02:45, 53F
推
09/09 02:53,
8月前
, 54F
09/09 02:53, 54F
推
09/09 05:07,
8月前
, 55F
09/09 05:07, 55F
推
09/09 05:35,
8月前
, 56F
09/09 05:35, 56F
推
09/09 06:57,
8月前
, 57F
09/09 06:57, 57F
推
09/09 06:58,
8月前
, 58F
09/09 06:58, 58F
推
09/09 07:27,
8月前
, 59F
09/09 07:27, 59F
推
09/09 09:55,
8月前
, 60F
09/09 09:55, 60F
推
09/09 10:03,
8月前
, 61F
09/09 10:03, 61F
推
09/09 10:07,
8月前
, 62F
09/09 10:07, 62F
→
09/09 10:08,
8月前
, 63F
09/09 10:08, 63F
推
09/09 10:33,
8月前
, 64F
09/09 10:33, 64F
推
09/09 12:30,
8月前
, 65F
09/09 12:30, 65F
→
09/09 13:20,
8月前
, 66F
09/09 13:20, 66F
→
09/09 13:20,
8月前
, 67F
09/09 13:20, 67F
→
09/09 13:23,
8月前
, 68F
09/09 13:23, 68F
推
09/09 13:41,
8月前
, 69F
09/09 13:41, 69F
→
09/09 13:41,
8月前
, 70F
09/09 13:41, 70F
→
09/09 13:41,
8月前
, 71F
09/09 13:41, 71F
→
09/09 13:44,
8月前
, 72F
09/09 13:44, 72F
→
09/09 13:44,
8月前
, 73F
09/09 13:44, 73F
→
09/09 13:53,
8月前
, 74F
09/09 13:53, 74F
→
09/09 13:53,
8月前
, 75F
09/09 13:53, 75F
→
09/09 13:53,
8月前
, 76F
09/09 13:53, 76F
→
09/09 13:55,
8月前
, 77F
09/09 13:55, 77F
→
09/09 13:58,
8月前
, 78F
09/09 13:58, 78F
※ 編輯: mkcg5825 (1.171.235.117 臺灣), 09/09/2023 14:10:00
推
09/09 17:09,
8月前
, 79F
09/09 17:09, 79F
推
09/09 21:41,
8月前
, 80F
09/09 21:41, 80F
推
09/10 19:18,
8月前
, 81F
09/10 19:18, 81F