[閒聊] 創作時會不習慣用中式名字與名詞嗎?

看板C_Chat作者 (cozywolf)時間10月前 (2023/07/30 12:45), 編輯推噓30(30017)
留言47則, 31人參與, 10月前最新討論串1/1
剛剛回了那篇關於創作自卑感的文後 不禁讓我思考我是否也會對在作品中使用中文名字字詞感到不習慣 於是寫了一小段句子並試著替換中英日的名詞 張榮裕在放學之後直接搭車到了台北車站。在金興發買了明天上課需要的文具後,不禁被 路旁一排攤販所賣的小吃香味吸引。他翻了翻背包,從底下找出了一張皺成一團的一百元 紙鈔,跟小販買了兩片蔥油餅。他拿著蔥油餅往回走,忽然看到了前面人群中有一個熟悉 的背影,仔細一看似乎是上禮拜在社團活動時認識的劉巧芸。 吉田大助在放學之後直接搭車到了新宿車站。在世界堂買了明天上課需要的文具後,不禁 被路旁一排攤販所賣的小吃香味吸引。他翻了翻背包,從底下找出了一張皺成一團的千元 紙鈔,跟小販買了兩個可麗餅。他拿著可麗餅往回走,忽然看到了前面人群中有一個熟悉 的背影,仔細一看似乎是上禮拜在社團活動時認識的桃沢千佳。 大衛布萊克在放學之後直接搭車到了紐約中央車站,在沃爾瑪買了明天上課需要的文具後 ,不禁被路旁一排攤販所賣的小吃香味吸引。他翻了翻背包,從底下找出了一張皺成一團 的二十元紙鈔,跟小販買了兩個塔可餅。他拿著塔可餅往回走,忽然看到了前面人群中有 一個熟悉的背影,仔細一看似乎是上禮拜在社團活動時認識的安潔莉亞布朗。 雖然我寫得很爛,但讀了幾次之後發現雖然我也很常讀華人作品 但在創作時我確實對於使用台灣名子感到有些不習慣,還是偏向日英名 但對於其他非人名倒是不太在意,當然也有可能我取的名字太爛了 不知道有在創作的板友,對於在自己的作品中使用台灣名子或字詞感到不習慣嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 24.16.153.218 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690692308.A.B3A.html

07/30 12:46, 10月前 , 1F
男的小明女的小美
07/30 12:46, 1F

07/30 12:46, 10月前 , 2F
C
07/30 12:46, 2F

07/30 12:47, 10月前 , 3F
還好吧,最難的是想名字
07/30 12:47, 3F

07/30 12:48, 10月前 , 4F
大壯小帥小美翠花
07/30 12:48, 4F

07/30 12:48, 10月前 , 5F
對外國名字那一長串發音我通常記不住
07/30 12:48, 5F

07/30 12:48, 10月前 , 6F
名字太鄉土劇了啦 金興發笑死,改誠品都有氣質一點
07/30 12:48, 6F

07/30 12:48, 10月前 , 7F
喪彪
07/30 12:48, 7F

07/30 12:48, 10月前 , 8F
習慣問題吧 我常看中國網路小說 頂多就是中文比較容易
07/30 12:48, 8F

07/30 12:48, 10月前 , 9F
覺得"這名字好普通"
07/30 12:48, 9F

07/30 12:48, 10月前 , 10F
沒啥感覺,都行
07/30 12:48, 10F

07/30 12:49, 10月前 , 11F
阿本仔在異世界硬塞日本名字其實也差不多
07/30 12:49, 11F

07/30 12:50, 10月前 , 12F
日文名字翻中留漢字不音譯的習慣有時候反而更奇怪
07/30 12:50, 12F

07/30 12:50, 10月前 , 13F
名字好處理吧 台灣很多人都會取綽號或英文名
07/30 12:50, 13F

07/30 12:53, 10月前 , 14F
「大明」算是美式還是日式還是台式?
07/30 12:53, 14F

07/30 12:58, 10月前 , 15F
隔閡美
07/30 12:58, 15F

07/30 12:59, 10月前 , 16F
罔市 罔腰 招弟
07/30 12:59, 16F

07/30 12:59, 10月前 , 17F
異獸魔都一堆菜市場名
07/30 12:59, 17F

07/30 13:02, 10月前 , 18F
這就外語濾鏡阿
07/30 13:02, 18F

07/30 13:02, 10月前 , 19F
我覺得中文名看起來怪是因為你這段文字很翻譯腔
07/30 13:02, 19F

07/30 13:03, 10月前 , 20F
就跟日本人想裝潮一下的時候就要變成片假名一樣
07/30 13:03, 20F

07/30 13:03, 10月前 , 21F
胳膊壯議員
07/30 13:03, 21F

07/30 13:03, 10月前 , 22F
我到覺得外國名子我看小說都記不住是誰…
07/30 13:03, 22F

07/30 13:05, 10月前 , 23F
有人稱「母語羞澀」啦,但你舉例的商品定位本身就不
07/30 13:05, 23F

07/30 13:05, 10月前 , 24F
相對
07/30 13:05, 24F

07/30 13:06, 10月前 , 25F
金興發是實際存在的店名,不是原PO亂取的...
07/30 13:06, 25F

07/30 13:20, 10月前 , 26F
我覺得合理的名字都OK吧,不要像靠岸那種硬要取奇怪的
07/30 13:20, 26F

07/30 13:20, 10月前 , 27F
名字都還好啊
07/30 13:20, 27F

07/30 13:26, 10月前 , 28F
我可以理解原po感覺 我自己也有外語濾鏡
07/30 13:26, 28F

07/30 13:28, 10月前 , 29F
因為我覺得這是一種群體現象,越沒人用就越沒人敢用,
07/30 13:28, 29F

07/30 13:28, 10月前 , 30F
大部分的人本來就是盲從的
07/30 13:28, 30F

07/30 13:35, 10月前 , 31F
噩盡島讀起來就不會啊
07/30 13:35, 31F

07/30 14:19, 10月前 , 32F
其實噩盡島讀起來會…至少我會啦
07/30 14:19, 32F

07/30 14:30, 10月前 , 33F
兩片蔥油餅,切過的吧?完整的是「張」。
07/30 14:30, 33F

07/30 14:35, 10月前 , 34F
我覺得中文名沒問題就是了。大概是我讀得少。但自己寫的
07/30 14:35, 34F

07/30 14:35, 10月前 , 35F
時候,中名比英日名更糾結,怕不像、冷僻、菜市場、撞名
07/30 14:35, 35F

07/30 14:37, 10月前 , 36F
英日名反而不會怕老氣之類的,反正我又不懂。
07/30 14:37, 36F

07/30 14:48, 10月前 , 37F
大壯小帥小美翠花
07/30 14:48, 37F

07/30 14:49, 10月前 , 38F
名字我覺得真的會有種不習慣的感覺
07/30 14:49, 38F

07/30 15:05, 10月前 , 39F
奇怪,台版的我好像撐不過一章
07/30 15:05, 39F

07/30 15:13, 10月前 , 40F
跟中式名字有啥關係 跟你作品題材和行文風格才有關係
07/30 15:13, 40F

07/30 15:13, 10月前 , 41F
比如你這段文用大衛那段反而最怪
07/30 15:13, 41F

07/30 15:21, 10月前 , 42F
單純是你取名不好聽…
07/30 15:21, 42F

07/30 16:01, 10月前 , 43F
張榮裕、劉巧芸還好吧?雖然是我會避開的名字,但那是因
07/30 16:01, 43F

07/30 16:01, 10月前 , 44F
為我認識的人裡有快要撞名的。
07/30 16:01, 44F

07/30 16:11, 10月前 , 45F
這個連場景都不一樣了,的確台灣場景就怪害羞的
07/30 16:11, 45F

07/30 16:28, 10月前 , 46F
第一個想到戲劇 第二個想到動畫 第三個想到電影
07/30 16:28, 46F

07/30 16:29, 10月前 , 47F
太奇妙了吧
07/30 16:29, 47F
文章代碼(AID): #1anUhKiw (C_Chat)