[我推] 原來“我推的孩子”是超級雙關語?!

看板C_Chat作者 (瘋狂偷渡)時間10月前 (2023/07/04 13:20), 編輯推噓28(28019)
留言47則, 39人參與, 10月前最新討論串1/1
是這樣的 大家以為“我推的孩子”=我推的偶像, 媽的大錯特錯! 我推的孩子=我想推倒的孩子(愛), 不小心生下了即將被我推倒的孩子(露比), 但實際上是想被我推倒的孩子(露比前世), 想跟我一起生下我推的孩子(愛)。 讓我推的孩子(愛)坐在嬰兒椅上被推, 所以算是真正意義上我推的孩子(偶像愛) 變成了我推的孩子(嬰兒愛)。 媽的赤坂, 你真的是太神了...! 各位的思維也被打開了嗎? ---- Sent from BePTT on my Google Pixel 6 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.34.22 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1688448026.A.991.html

07/04 13:21, 10月前 , 1F
07/04 13:21, 1F

07/04 13:21, 10月前 , 2F
日文的推也是物理意義的那個推嗎?
07/04 13:21, 2F

07/04 13:21, 10月前 , 3F
07/04 13:21, 3F

07/04 13:22, 10月前 , 4F

07/04 13:23, 10月前 , 5F
日文裡的「推し」沒有其它意思,至少字典上是這樣
07/04 13:23, 5F

07/04 13:23, 10月前 , 6F
中文藍窗簾
07/04 13:23, 6F

07/04 13:25, 10月前 , 7F
如果是動詞的「推す」,大概是推薦、推測、推敲之意
07/04 13:25, 7F

07/04 13:25, 10月前 , 8F
總之沒有物理上的推的意思
07/04 13:25, 8F

07/04 13:25, 10月前 , 9F
以為是 我推的偶像的孩子
07/04 13:25, 9F

07/04 13:26, 10月前 , 10F
原來日文的推,不是推嗎QQ
07/04 13:26, 10F

07/04 13:28, 10月前 , 11F
瘋狂偷渡
07/04 13:28, 11F

07/04 13:30, 10月前 , 12F
反而是子 有孩子跟女孩的意思
07/04 13:30, 12F

07/04 13:32, 10月前 , 13F
以為是D的意思,誰都D就是DD
07/04 13:32, 13F

07/04 13:32, 10月前 , 14F
當初看我推出這個作品名還以為是ㄌㄌㄎ作
07/04 13:32, 14F

07/04 13:33, 10月前 , 15F
日文推的動詞是用押す
07/04 13:33, 15F

07/04 13:33, 10月前 , 16F
算上同音的話押し也是物理上的推啦
07/04 13:33, 16F

07/04 13:34, 10月前 , 17F
雙關的只有子,推就是偶像那個推而已
07/04 13:34, 17F

07/04 13:34, 10月前 , 18F
不過日本人應該(?)沒有在這樣玩吧
07/04 13:34, 18F

07/04 13:35, 10月前 , 19F
押しの子
07/04 13:35, 19F

07/04 13:37, 10月前 , 20F
all you zombie
07/04 13:37, 20F

07/04 13:37, 10月前 , 21F
s :)
07/04 13:37, 21F

07/04 13:37, 10月前 , 22F
有要玩雙關的話當初的標題就會用假名而不是漢字了
07/04 13:37, 22F

07/04 13:46, 10月前 , 23F
推しっ子
07/04 13:46, 23F

07/04 13:47, 10月前 , 24F
如果是「押しの子」的話,中文意思反而是「推之子」,
07/04 13:47, 24F

07/04 13:47, 10月前 , 25F
反正離中文推倒的概念更遙遠了
07/04 13:47, 25F

07/04 13:51, 10月前 , 26F
有雙關但不是你說的,是子的地方雙關
07/04 13:51, 26F

07/04 13:53, 10月前 , 27F
孩子跟女孩子雙關 日語通用
07/04 13:53, 27F

07/04 13:58, 10月前 , 28F
玄關語
07/04 13:58, 28F

07/04 14:01, 10月前 , 29F
醫生:你以為我推的孩子是愛或佳奈 實際上我推的孩子是露比
07/04 14:01, 29F

07/04 14:08, 10月前 , 30F
綠豆糕:
07/04 14:08, 30F

07/04 14:12, 10月前 , 31F
頭文字D:
07/04 14:12, 31F

07/04 14:17, 10月前 , 32F
推在日語好像也是 推薦 跟 用手施力的推 雙關
07/04 14:17, 32F

07/04 14:26, 10月前 , 33F
眼前的推不是推
07/04 14:26, 33F

07/04 14:26, 10月前 , 34F
我推=愛 的孩子=露比啊 一樣雙關 沒毛病
07/04 14:26, 34F

07/04 14:27, 10月前 , 35F
推倒=押し倒す
07/04 14:27, 35F

07/04 14:34, 10月前 , 36F
雙關的地方是子不是推
07/04 14:34, 36F

07/04 14:40, 10月前 , 37F
日文的推 完全沒那個意思 但..中文就...呵呵
07/04 14:40, 37F

07/04 14:44, 10月前 , 38F
推し 只有推薦/喜歡到想推薦的意思
07/04 14:44, 38F

07/04 14:48, 10月前 , 39F
おす不是體育系社團的問候語(?)
07/04 14:48, 39F

07/04 15:06, 10月前 , 40F
那是おっす 早安的省略說法 漢字押忍
07/04 15:06, 40F

07/04 15:06, 10月前 , 41F
我還以為佳奈給雨傘被推那裡是雙關w
07/04 15:06, 41F

07/04 15:08, 10月前 , 42F
welcome to osu
07/04 15:08, 42F

07/04 15:15, 10月前 , 43F
你說的孩是甚麼孩
07/04 15:15, 43F

07/04 15:18, 10月前 , 44F
君華文腦本多上手
07/04 15:18, 44F

07/04 16:01, 10月前 , 45F
我們的推是老漢推車的推
07/04 16:01, 45F

07/04 17:55, 10月前 , 46F
雙關x雙關x雙關=玄關
07/04 17:55, 46F

07/05 11:09, 10月前 , 47F
WTF...(我的腦袋發光了)
07/05 11:09, 47F
文章代碼(AID): #1aewmQcH (C_Chat)