[討論] 微軟的繁中化根本是一坨大便吧

看板C_Chat作者 (飛天吉娃娃)時間10月前 (2023/06/28 15:31), 編輯推噓51(55464)
留言123則, 67人參與, 10月前最新討論串1/1
說的絕對不是星空 那個叫直接不做 不是做的像一坨大便 想說一陣子沒跑FH5了 再拖下去這禮拜的新車會拿不到 就開上去跑一下 然後這週有新的故事活動 之前如果字幕選繁中就會是中配(綁定的 要改中字英配還要去改檔案內容 超級白癡) 不過這次不知道是不是微軟偷懶 NPC還是唸英文 主角就直接用英文跟外國人尬聊 這就算了 就尷尬而已 結果連字幕都還會跑英文出來 三小 https://imgur.com/EGEgyyB.png
阿翻譯死人也不是一兩天的事了 每週都要先看一下群組 總是有人能抓BUG出來 公路賽翻成街頭賽這種最扯 https://i.imgur.com/BOjUdwL.png
https://i.imgur.com/9kavcMi.png
做成這樣我建議乾脆不要做 對阿 然後更新的額外車包評價也炸了 偉哉PGG https://imgur.com/lEbzGmo.png
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.87.105 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1687937477.A.F04.html

06/28 15:32, 10月前 , 1F
微軟幹的多爛這邊還是很多人會包容 沒關係
06/28 15:32, 1F

06/28 15:32, 10月前 , 2F
輸入法一坨屎放n年不改能期待甚麼
06/28 15:32, 2F

06/28 15:33, 10月前 , 3F
bopomofo調成預設中文 切到其他語言再切回來87%都跑到
06/28 15:33, 3F

06/28 15:33, 10月前 , 4F
bopomofo的英文模式 '_>`
06/28 15:33, 4F

06/28 15:34, 10月前 , 5F
微軟自己的網頁把Gaming翻譯成賭博XD
06/28 15:34, 5F

06/28 15:35, 10月前 , 6F
所以x盒在台灣才會是那個死樣子啊
06/28 15:35, 6F

06/28 15:35, 10月前 , 7F
丟bing翻譯轉換就擺上來賣了吧
06/28 15:35, 7F

06/28 15:38, 10月前 , 8F
還以為一樓在講老任...
06/28 15:38, 8F

06/28 15:38, 10月前 , 9F
微軟這裡有誰在包蓉的?
06/28 15:38, 9F

06/28 15:38, 10月前 , 10F
都知道他爛到只剩xgp而已
06/28 15:38, 10F

06/28 15:39, 10月前 , 11F
還有那支手把XD
06/28 15:39, 11F

06/28 15:39, 10月前 , 12F
翻譯要靠愛
06/28 15:39, 12F

06/28 15:40, 10月前 , 13F
要看信徒請到XBOX版
06/28 15:40, 13F

06/28 15:41, 10月前 , 14F
只能希望收購成功後能把暴雪的優良在地化帶去
06/28 15:41, 14F

06/28 15:43, 10月前 , 15F
跟索尼比起來,確實
06/28 15:43, 15F

06/28 15:45, 10月前 , 16F
期待集中火力作簡中能改善
06/28 15:45, 16F

06/28 15:46, 10月前 , 17F
還是會有人推買xss幫清庫存
06/28 15:46, 17F

06/28 15:46, 10月前 , 18F
微軟連唯一能說嘴的XGP都要漲價了
06/28 15:46, 18F

06/28 15:48, 10月前 , 19F
你只看得懂中文嗎
06/28 15:48, 19F

06/28 15:49, 10月前 , 20F
確實,微軟亞洲眼裡只有日本,連韓國不太挺PS的地方
06/28 15:49, 20F

06/28 15:49, 10月前 , 21F
本家大作還不給韓文,就知道現在的猛男phil也是草包
06/28 15:49, 21F

06/28 15:49, 10月前 , 22F
一個
06/28 15:49, 22F

06/28 15:51, 10月前 , 23F
4
06/28 15:51, 23F

06/28 15:51, 10月前 , 24F
超級跑車為什麼不行…頂級超跑不就頂級超級跑車…
06/28 15:51, 24F

06/28 15:51, 10月前 , 25F
除非他其他地方也已經翻成頂級超跑?
06/28 15:51, 25F

06/28 15:52, 10月前 , 26F
沒要解故事我也不會想開中文
06/28 15:52, 26F

06/28 15:52, 10月前 , 27F
開中文就是要專心開車直接聽他說啥
06/28 15:52, 27F

06/28 15:52, 10月前 , 28F
結果這次NPC還是講英文 差滴
06/28 15:52, 28F

06/28 15:53, 10月前 , 29F
超跑不就超級跑車 我覺得本來沒翻錯吧
06/28 15:53, 29F

06/28 15:55, 10月前 , 30F
真的收購暴雪和世嘉我看不是變爛翻譯不然就是剩垃圾殘體
06/28 15:55, 30F

06/28 15:55, 10月前 , 31F
準備被餵屎
06/28 15:55, 31F

06/28 15:55, 10月前 , 32F
無聊
06/28 15:55, 32F

06/28 15:56, 10月前 , 33F
微軟神奇的還有配音跟字幕對不上 明明都是台配和台灣字
06/28 15:56, 33F

06/28 15:56, 10月前 , 34F
06/28 15:56, 34F

06/28 15:56, 10月前 , 35F
ㄜ所以要叫頂跑不能叫超跑ㄇ?
06/28 15:56, 35F

06/28 15:56, 10月前 , 36F

06/28 15:57, 10月前 , 37F

06/28 15:57, 10月前 , 38F
因為真的有差
06/28 15:57, 38F

06/28 15:57, 10月前 , 39F
因為它裡面有分頂級超跑跟現代超級跑車什麼的
06/28 15:57, 39F
還有 44 則推文
06/28 16:56, 10月前 , 84F
微軟爛不太會有人噴 目前他算某些人的”政治正確”
06/28 16:56, 84F

06/28 17:01, 10月前 , 85F
微軟中文化本來就鳥
06/28 17:01, 85F

06/28 17:01, 10月前 , 86F
FF16哪裡翻爛了 人家就對日文語音的
06/28 17:01, 86F

06/28 17:01, 10月前 , 87F

06/28 17:02, 10月前 , 88F
我也不知道怎麼會突然冒出一個FF16
06/28 17:02, 88F

06/28 17:02, 10月前 , 89F
我完全沒提到吧
06/28 17:02, 89F

06/28 17:07, 10月前 , 90F
FH5 中配爛到看一次批評一次,玩到現在每次有更新第
06/28 17:07, 90F

06/28 17:07, 10月前 , 91F
一件事情都是換語音包 =~=
06/28 17:07, 91F

06/28 17:08, 10月前 , 92F
不識英語辣雞畜犬競爭力0哭哭怪我喔~
06/28 17:08, 92F

06/28 17:10, 10月前 , 93F
微軟到現在中文輸入法都還是垃圾 不會紀錄常用字詞 整
06/28 17:10, 93F

06/28 17:10, 10月前 , 94F
天還要選字 中文化做不好不意外
06/28 17:10, 94F

06/28 17:12, 10月前 , 95F
繁中化還可以吧 你要的是在地化翻譯 不過都看得懂了還
06/28 17:12, 95F

06/28 17:12, 10月前 , 96F
有中配 看要轉全英文玩還是去玩GT7也可以
06/28 17:12, 96F

06/28 17:12, 10月前 , 97F
小事啦 我們繼續吹XGP==
06/28 17:12, 97F

06/28 17:17, 10月前 , 98F
MHW沒有中文是因為索尼買下中文獨佔...
06/28 17:17, 98F

06/28 17:38, 10月前 , 99F
一想到我花錢買終極版了這個車輛包還要另外花錢買就不
06/28 17:38, 99F

06/28 17:38, 10月前 , 100F
06/28 17:38, 100F

06/28 17:46, 10月前 , 101F
真的垃圾 解任務的時候發現解不了會很氣
06/28 17:46, 101F

06/28 17:47, 10月前 , 102F
原po哪裡要在地化翻譯 他只是要任務不要翻錯
06/28 17:47, 102F

06/28 17:55, 10月前 , 103F

06/28 17:55, 10月前 , 104F
這個我當初笑超級久
06/28 17:55, 104F

06/28 17:55, 10月前 , 105F
甩100000星是要甩到民國幾年
06/28 17:55, 105F

06/28 18:10, 10月前 , 106F
確實爛,沒什麼好護的 唉
06/28 18:10, 106F

06/28 18:12, 10月前 , 107F
用語錯誤的確是翻譯問題
06/28 18:12, 107F

06/28 18:12, 10月前 , 108F
微軟都沒設用語庫喔==
06/28 18:12, 108F

06/28 18:17, 10月前 , 109F
你憑什麼接觸微軟官方人員 他只不過是微軟授權的外包對口
06/28 18:17, 109F

06/28 18:18, 10月前 , 110F
阿,回錯文了
06/28 18:18, 110F

06/28 18:18, 10月前 , 111F
沒事啦 這裡都對微軟無條件容忍的 繼續微軟爸爸萬歲
06/28 18:18, 111F

06/28 18:20, 10月前 , 112F
微軟360中文化團隊多年前撤掉後就一直是這個狀態
06/28 18:20, 112F

06/28 18:21, 10月前 , 113F
殘廢翻譯 那個劃掉紅字也是遊戲裡的喔?
06/28 18:21, 113F

06/28 18:23, 10月前 , 114F
不是啦 那是群友作圖讓我們知道正確的是啥
06/28 18:23, 114F

06/28 18:49, 10月前 , 115F
可能連中文化翻譯團隊跟審核人員都被索尼買走限時獨佔
06/28 18:49, 115F

06/28 18:49, 10月前 , 116F
了吧,微軟爸爸怎麼可能有錯,一定是索尼壞壞
06/28 18:49, 116F

06/28 19:06, 10月前 , 117F
索尼繁中真的不錯,暴雪最有誠意
06/28 19:06, 117F

06/28 19:26, 10月前 , 118F
一坨大便www
06/28 19:26, 118F

06/28 19:45, 10月前 , 119F
玩原文輕鬆多了
06/28 19:45, 119F

06/28 20:06, 10月前 , 120F
最白癡的是同個東西在各個頁面都有不同的稱號
06/28 20:06, 120F

06/28 20:06, 10月前 , 121F
稱呼*
06/28 20:06, 121F

06/28 20:53, 10月前 , 122F
以後暴雪翻譯可以借給微軟用了 如果真的吃下來的話
06/28 20:53, 122F

06/28 22:07, 10月前 , 123F
對微軟來說繁中沒有市場,一方遊戲一堆只有簡中
06/28 22:07, 123F
文章代碼(AID): #1ac-75y4 (C_Chat)