[妮姬] OVER ZONE 活動劇情(韓語中字)

看板C_Chat作者 (白翼神龍)時間1年前 (2023/05/11 23:59), 編輯推噓9(907)
留言16則, 12人參與, 1年前最新討論串1/1
https://www.youtube.com/watch?v=OkMNqfglusw&list=PL2YZo1OgSIBfwVOznDN0S-rOspomXL0J8
這次單看活動劇情水準也是前三的等級,何況是唯一一次全語音啊(ry 看水管上好像都沒有韓語的相關劇情錄影,就自己來記錄試試 是說錄到一半才想到可以不用一節一節錄啊...之後有時間錄主線的話再一次錄吧,不過 自己也才睡到19章頭就是(倒 是說去稍微對照了一下日文字幕,感覺中文翻譯真的少了一些細節,不知道是日版自己加 的修飾還是中文真的少翻了 特別有印象的大概就下面這2處吧 https://i.imgur.com/VneO6h5.png
從日文來看可能只殺一人,中文的話直接死全家(ry https://i.imgur.com/LlSJwHr.png
這個就差更多,少了中間的描寫感覺還是差了點氣氛,雖然中文感覺比較有諷刺的語氣 想問問有沒有人有其他一些比較有趣的差異? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.89.155 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683820775.A.3E5.html

05/12 00:08, 1年前 , 1F
韓文桃樂絲那個“一群騙子”講的很有感覺
05/12 00:08, 1F

05/12 00:11, 1年前 , 2F
韓文後面整段都比日文有力很多,語氣中因為悔恨而顫抖的
05/12 00:11, 2F

05/12 00:11, 1年前 , 3F
感覺讓整段劇情都昇華了
05/12 00:11, 3F

05/12 00:30, 1年前 , 4F
從開服以來一直覺得中翻滿微妙的,和日文語音之間偏差
05/12 00:30, 4F

05/12 00:30, 1年前 , 5F
有點大的感覺
05/12 00:30, 5F

05/12 00:40, 1年前 , 6F
韓語配的很好阿
05/12 00:40, 6F

05/12 00:41, 1年前 , 7F
韓國配音員也很厲害的
05/12 00:41, 7F

05/12 00:45, 1年前 , 8F
我也都聽韓配,總覺得日配很用力的在演舞台劇的感覺
05/12 00:45, 8F

05/12 06:16, 1年前 , 9F
畢竟是韓國遊戲配的好正常
05/12 06:16, 9F

05/12 06:16, 1年前 , 10F
光阿尼斯吐槽就很對味了
05/12 06:16, 10F

05/12 07:52, 1年前 , 11F
超推這遊戲韓配 主線劇情配音真的很有張力
05/12 07:52, 11F

05/12 10:30, 1年前 , 12F
韓配是在演戲,日配一貫是演角色 各有所長
05/12 10:30, 12F

05/12 15:43, 1年前 , 13F
可以錄一下 小遊戲白色記憶的開頭嗎,當初跳掉結果不能
05/12 15:43, 13F

05/12 15:43, 1年前 , 14F
回顧哭啊
05/12 15:43, 14F

05/12 17:57, 1年前 , 15F
日文是說如果殺不到他本人,就殺他的家人和後代
05/12 17:57, 15F

05/12 20:08, 1年前 , 16F
但奧斯華應該也是身不由己
05/12 20:08, 16F
文章代碼(AID): #1aNH3dFb (C_Chat)