Re: [問題] 動漫跟動畫差在哪
:
: YT的分類,
: 你的名字標動畫,
: 天氣之子標動漫,
: 不是都是動漫嗎?所以動漫動畫差在哪?
:
以下手機排版(其實也沒排)的廢文
看了一下英文那邊的標籤差異
你的名字標的是Animation
天氣之子標的是Anime
所以這個標籤有兩個可以問的
1.英文裡Animation跟Anime的差異在哪裡?
2.為什麼翻譯上選擇將Animation跟Anime分別翻譯成動畫跟動漫(或是分別選擇動畫跟動漫
做為中文的counterpart)?
第一個的話,在英文上,所有的動畫都可以用Animation稱呼,不管作品的風格或是由哪裡
製作,只要是動畫形式表現出來的都是Animation。
雖然現在口語上使用Cartoon會偏向美式動畫的含義,但最早的Cartoon一詞指涉並不限於動
畫載體,也不限於美式(或是說美國/歐美製造)。
只是從圖畫或連環圖畫形式的Cartoon作品,延伸出的美式動畫,反而在後來成為Cartoon的
詞義。
在這種情況下,Cartoon跟Animation就成為了可以互換的同義詞。
至於Anime,在英文中主要是指涉日式動畫,儘管可能是該詞來源的アニメ本身在日文中就
如同英文的Animation一樣,並沒有刻意區分作品的風格或製作來源。
接下來是第二問題,照上面看來Animation翻譯成動畫沒有什麼問題。
那剩下的問題是:Anime該被翻譯成動漫嗎?
而這個問題之前又有另一個問題,那就是「動漫」一詞的解釋是否為「日式動畫」?
就肥宅本人的記憶,最早看到動漫一詞出現的時候,大多是作為「動畫+漫畫」的意思使用
,而使用這個詞的也大多是日式動畫愛好者的圈子。
或許是因為這樣,當這個詞不知不覺被越來越多人拿來跟「動畫」這個詞劃上等號時,也出
現不少人認為動漫這個詞可以僅指涉日式動畫。
由於這類詞語目前是大家各自愛怎麼使用就怎麼使用的狀態,所以這個標籤表示合不合理,
答案就是看各自能不能接受這種用法。
你能接受就合理,不能接受就會覺得這標籤到底在標示什麼鬼東西。
大概4這樣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.67.12 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1679076690.A.DA4.html
推
03/18 02:15,
1年前
, 1F
03/18 02:15, 1F
→
03/18 02:15,
1年前
, 2F
03/18 02:15, 2F
→
03/18 02:15,
1年前
, 3F
03/18 02:15, 3F
有動態效果或聲效的有聲漫畫(某部分人所說的動漫),是近年才開始逐漸成熟的呈現方式
。但在這之前動漫這個詞就已經出現了,所以我自己會認定「動畫是會動的漫畫」這種說法
是後來才出現的訛傳。
推
03/18 02:19,
1年前
, 4F
03/18 02:19, 4F
→
03/18 02:19,
1年前
, 5F
03/18 02:19, 5F
這個我也不知道英文母語使用者當初怎麼會發展出這種用法XD
不過如果在接受Anime作為日式動畫的同義詞的前提下,我自己是可以接受動畫底下還有日
式動畫這個子分類。但分類的邏輯上應該要有一致性,YouTube的分類不知道是怎麼產生的
。
推
03/18 02:20,
1年前
, 6F
03/18 02:20, 6F
這個我就不確定了,至少幾年前我還看得到有人提動漫這個詞的發源地是台灣這邊XD
但不管怎樣,一開始99.9%就是指動畫+漫畫。
推
03/18 02:20,
1年前
, 7F
03/18 02:20, 7F
→
03/18 02:20,
1年前
, 8F
03/18 02:20, 8F
→
03/18 02:21,
1年前
, 9F
03/18 02:21, 9F
這個還有看過很好笑的,覺得像日式風格的2D動畫都叫動漫,像美式風格的2D動畫都叫卡通
,3D動畫叫動畫,給小朋友看的叫卡通(台的狀況)或動畫片(兒)(中的狀況)。
→
03/18 02:22,
1年前
, 10F
03/18 02:22, 10F
→
03/18 02:23,
1年前
, 11F
03/18 02:23, 11F
→
03/18 02:23,
1年前
, 12F
03/18 02:23, 12F
中國那邊還有可以接受講動畫,但沒辦法接受講動畫片的那種人XD
→
03/18 02:24,
1年前
, 13F
03/18 02:24, 13F
但同時中國自己也有人會把動畫講成動漫,所以他們不少人稱呼他們自己的國產動畫會講國
漫而不是國動XD
→
03/18 02:37,
1年前
, 14F
03/18 02:37, 14F
大腦想睡覺的時候會做一些奇怪的決策,還請見諒ˊˋ
推
03/18 02:40,
1年前
, 15F
03/18 02:40, 15F
我自己也是這樣認知。前者是Cartoon的部分,後者是Animation的部分。
推
03/18 03:51,
1年前
, 16F
03/18 03:51, 16F
idk:(
我也想知道
推
03/18 04:41,
1年前
, 17F
03/18 04:41, 17F
不知道哪邊先出現誤用然後積非成是,不可考。
但如果是問哪邊先形成這種使用風氣,我自己會投中國一票。
推
03/18 06:50,
1年前
, 18F
03/18 06:50, 18F
可以這麼說,但我個人的看法是其實沒必要,就連英文的Anime還有下面V大提到的各種漫畫
用法都顯得有些多餘。
但是語言流變本來就是沒那麼講邏輯或規則的東西,有時候用多了就會變成合理正確的用語
。
→
03/18 06:56,
1年前
, 19F
03/18 06:56, 19F
→
03/18 06:56,
1年前
, 20F
03/18 06:56, 20F
wow這個說法我倒是第一次看到
不過我有看過說不配叫動漫(這裡是把動漫當接近日本商業動畫完成度的動畫作品使用),
都是給低齡看的動畫片。
看久真的覺得這種網內互打很有趣w
推
03/18 07:00,
1年前
, 21F
03/18 07:00, 21F
就圈外人,但或許真的老的公務員會寫成卡漫也不一定XD
推
03/18 07:35,
1年前
, 22F
03/18 07:35, 22F
英文圈的確是用Anime指日式動畫作品。
但日文那邊就我能查到及觀察他們日常使用的部分,アニメ本來就只是アニメーション的略
語,並沒有特別指日式作品,反而是海外這樣標記日本的動畫作品之後才有這層解釋。
推
03/18 07:51,
1年前
, 23F
03/18 07:51, 23F
→
03/18 07:51,
1年前
, 24F
03/18 07:51, 24F
不過這種呈現方式也是比較後來才出現的做法了。
推
03/18 08:03,
1年前
, 25F
03/18 08:03, 25F
這也是我一開始接觸到的用法。
推
03/18 09:08,
1年前
, 26F
03/18 09:08, 26F
人人都是說文解字大師XD
推
03/18 09:40,
1年前
, 27F
03/18 09:40, 27F
一開始是,後面也不知道哪個天才開始說這是動漫。
推
03/18 10:03,
1年前
, 28F
03/18 10:03, 28F
我也覺得這個不行:(
噓
03/18 10:42,
1年前
, 29F
03/18 10:42, 29F
我也想知道誰先開始把動漫當動畫或日式動畫用。
我自己是可以接受將動畫跟漫畫簡稱為動漫。其他就…… It's interesting.
→
03/18 12:46,
1年前
, 30F
03/18 12:46, 30F
→
03/18 12:46,
1年前
, 31F
03/18 12:46, 31F
我20~30圈外的朋友也是這樣
極道主夫那個是PPT到太誇張的程度,但他的確還是動畫,儘管呈現上跟直接拿漫畫加動態
效果與音效的有聲漫畫有87像。
推
03/18 13:47,
1年前
, 32F
03/18 13:47, 32F
A:依序是英文的漫畫、指日本漫畫、指中國漫畫、指韓國漫畫
我果然還是會覺得這種用詞很多餘,多打名詞修飾名詞不好嗎?:(
※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 17:08:32
※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 17:09:48
※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 17:16:00
→
03/18 17:54,
1年前
, 33F
03/18 17:54, 33F
4
只是延伸說個,要說這是像sushi或tsumami那樣直接拿去用也不太對,因為日文アニメ原本
就是animation,只是英文就這樣把anime當Japanese animation用了。
像上面的manhua也是把中文漫畫/漫画的發音拿去英文用,然後當作中文區產的漫畫,但你
知我知中文的漫畫/漫画原本並沒有僅指中文區產的漫畫作品。
→
03/18 17:55,
1年前
, 34F
03/18 17:55, 34F
→
03/18 17:56,
1年前
, 35F
03/18 17:56, 35F
以前的確有希望用語上將卡通跟日式動畫分開的強烈……該說是風氣嗎?現在我自己覺得沒
那麼強烈了,雖然也有可能是我老了(
至於誤用的部分,前提是台灣人講動畫時都是想表達日式動畫。
不過目前台灣的狀況,就算考量到誤用,最多是想用動漫表達日式動畫。至於大部分的場合
使用動畫這個詞並不限於日式動畫,例如就算是愛x死x機器人或Pixar的作品還是會使用動
畫。
還是b大想表達的是現在有人將Anime翻成動畫是誤用?
→
03/18 17:58,
1年前
, 36F
03/18 17:58, 36F
→
03/18 17:59,
1年前
, 37F
03/18 17:59, 37F
酷ㄛ,這個說法第一次看到。
→
03/18 18:00,
1年前
, 38F
03/18 18:00, 38F
→
03/18 18:06,
1年前
, 39F
03/18 18:06, 39F
→
03/18 18:07,
1年前
, 40F
03/18 18:07, 40F
我猜你想講的可能是「都不覺得自己是錯的」?
雖然b大前面應該是想用anime簡短表達日式動畫,而不是想說中文是怎麼從anime這個詞,
去發展能表示日式動畫的中文用語,但還是另說個自己的看法。
我自己會認為中文動畫動漫詞義混淆並不是Anime英翻中造成的影響,但中文詞義混淆卻會
影響英翻中的結果。
※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 21:57:27
※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 22:00:16
※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 22:02:16
討論串 (同標題文章)