[閒聊] blue giant台版的翻譯怪怪的
之前就很喜歡這部漫畫
說反覆看到滾瓜爛熟也不為過
總算尖端終於代理出台版了
雖然全都看過但還是決定買了支持
https://i.imgur.com/JdIRIQJ.jpg

但是翻著翻著
總覺得哪裡怪怪的
原來是翻譯的關係
好比說這段
https://i.imgur.com/h5IGOi9.png

網路翻譯的「音樂家」跟「演奏家」
在讀起來真的比較好理解
https://i.imgur.com/9g5PYwK.png

但台版翻成「音樂人」跟「樂手」
雖然也沒有不對,但就有點卡卡的
但這都還是小地方
https://i.imgur.com/4UPNIDg.png

跟熱音社吵架的這段
說大靠太近很臭,這樣看起來沒什麼問題
https://i.imgur.com/AE0rVVk.png

台版居然翻「臭雞巴」
?????
我是不知道日文原文是什麼
但感覺好跳痛,直接開罵這麼髒的髒話沒問題嗎?
然後
大第一次演出去bird被人轟下台
落寞地走去公園這段
最後他講了一句「沒什麼大不了的!」
https://i.imgur.com/p4hIm3P.png

台版卻翻成「這算個屁啊」
這…
這會讓人覺得他只是在抱怨被拱上台覺得很不爽吧
原本那種安慰自己這沒什麼大不了的感覺都沒了
除了這些我印象比較深的
還有幾乎每段對話,都很不口語化
好像小說要把每句話講的四平八穩的似的
在讀起來就感覺怪怪的
我是都沒看過日文
所以我不知道原本的版本是怎樣
但台版這樣看下來我真的有點失望
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.27.163 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1663209998.A.5E0.html
→
09/15 10:47,
3年前
, 1F
09/15 10:47, 1F
推
09/15 10:47,
3年前
, 2F
09/15 10:47, 2F
推
09/15 10:49,
3年前
, 3F
09/15 10:49, 3F
→
09/15 10:50,
3年前
, 4F
09/15 10:50, 4F
真的要有日文比較好~但我也不懂日文
就一個拋磚引玉希望有大大出來說明
推
09/15 10:50,
3年前
, 5F
09/15 10:50, 5F
→
09/15 10:51,
3年前
, 6F
09/15 10:51, 6F
推
09/15 10:52,
3年前
, 7F
09/15 10:52, 7F
哭啊,搞不好
※ 編輯: linkcat (59.125.27.163 臺灣), 09/15/2022 10:56:47
推
09/15 10:55,
3年前
, 8F
09/15 10:55, 8F
推
09/15 10:56,
3年前
, 9F
09/15 10:56, 9F
→
09/15 10:56,
3年前
, 10F
09/15 10:56, 10F
→
09/15 10:57,
3年前
, 11F
09/15 10:57, 11F

→
09/15 10:57,
3年前
, 12F
09/15 10:57, 12F
→
09/15 10:58,
3年前
, 13F
09/15 10:58, 13F
→
09/15 10:58,
3年前
, 14F
09/15 10:58, 14F
→
09/15 10:58,
3年前
, 15F
09/15 10:58, 15F
→
09/15 10:59,
3年前
, 16F
09/15 10:59, 16F
→
09/15 10:59,
3年前
, 17F
09/15 10:59, 17F
推
09/15 10:59,
3年前
, 18F
09/15 10:59, 18F
→
09/15 10:59,
3年前
, 19F
09/15 10:59, 19F
→
09/15 10:59,
3年前
, 20F
09/15 10:59, 20F
→
09/15 11:00,
3年前
, 21F
09/15 11:00, 21F
推
09/15 11:00,
3年前
, 22F
09/15 11:00, 22F
→
09/15 11:00,
3年前
, 23F
09/15 11:00, 23F

→
09/15 11:01,
3年前
, 24F
09/15 11:01, 24F
→
09/15 11:01,
3年前
, 25F
09/15 11:01, 25F
→
09/15 11:01,
3年前
, 26F
09/15 11:01, 26F
→
09/15 11:02,
3年前
, 27F
09/15 11:02, 27F
→
09/15 11:02,
3年前
, 28F
09/15 11:02, 28F
→
09/15 11:02,
3年前
, 29F
09/15 11:02, 29F
→
09/15 11:02,
3年前
, 30F
09/15 11:02, 30F
→
09/15 11:02,
3年前
, 31F
09/15 11:02, 31F
→
09/15 11:02,
3年前
, 32F
09/15 11:02, 32F
→
09/15 11:03,
3年前
, 33F
09/15 11:03, 33F
→
09/15 11:03,
3年前
, 34F
09/15 11:03, 34F
→
09/15 11:03,
3年前
, 35F
09/15 11:03, 35F
→
09/15 11:04,
3年前
, 36F
09/15 11:04, 36F
→
09/15 11:04,
3年前
, 37F
09/15 11:04, 37F
→
09/15 11:04,
3年前
, 38F
09/15 11:04, 38F
感謝大家的討論
這樣看下來台版的翻譯的確是有照日文翻譯
那可能我是被先入為主影響到了吧
※ 編輯: linkcat (59.125.27.163 臺灣), 09/15/2022 11:10:32
→
09/15 11:10,
3年前
, 39F
09/15 11:10, 39F
→
09/15 11:11,
3年前
, 40F
09/15 11:11, 40F