[Vtub] VShojo 招募給英文觀眾日翻英的翻譯

看板C_Chat作者 (Windows X Linux)時間1年前 (2022/07/26 23:54), 編輯推噓16(16016)
留言32則, 20人參與, 1年前最新討論串1/1
https://twitter.com/VShojoJP/status/1551886334759170048 JPメンバーのライブ翻訳者募集 VShojo is looking to bridge the gap between our Japanese speaking content creators and the English audience. 是JP有新成員還是飴宮翻譯不幹了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.100.37.241 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1658850890.A.1A1.html

07/26 23:56, 1年前 , 1F
找多一點同傳吧,不然每次直播都同一人會死的
07/26 23:56, 1F

07/26 23:57, 1年前 , 2F
不多找一點翻譯 是要累死大使嗎XD
07/26 23:57, 2F

07/26 23:57, 1年前 , 3F
耳膜沒了 翻不了
07/26 23:57, 3F

07/26 23:57, 1年前 , 4F
飴宮不是在直播上有提過了,應該只是找人分擔工作量吧。
07/26 23:57, 4F

07/26 23:58, 1年前 , 5F
之前室友弄的實時機器翻譯,難道不能套用過來呢
07/26 23:58, 5F

07/27 00:00, 1年前 , 6F
機器翻譯不如不要用= =
07/27 00:00, 6F

07/27 00:01, 1年前 , 7F
耳膜陣亡了吧
07/27 00:01, 7F

07/27 00:05, 1年前 , 8F
之前阿飴就說過要徵了
07/27 00:05, 8F

07/27 00:07, 1年前 , 9F
感覺就沒啥用
07/27 00:07, 9F

07/27 00:25, 1年前 , 10F
只有大使他會往生吧 而且如果每次實況都一定要帶翻譯
07/27 00:25, 10F

07/27 00:25, 1年前 , 11F
多幾個才能時程比較好排
07/27 00:25, 11F

07/27 00:28, 1年前 , 12F
即時翻譯不是很貴? 有經費長期請?
07/27 00:28, 12F

07/27 00:32, 1年前 , 13F
這算重勞動耶,一個人持續2小時我覺得就會頭昏了
07/27 00:32, 13F

07/27 00:41, 1年前 , 14F
這種方式不能持久吧,尤其是VT的說話量很大,配信次數又多
07/27 00:41, 14F

07/27 00:44, 1年前 , 15F
比較務實的作法是一定時間整理出大致上她說了什麼,
07/27 00:44, 15F

07/27 00:44, 1年前 , 16F
一分鐘一次之類
07/27 00:44, 16F

07/27 00:44, 1年前 , 17F
逐句翻譯是不可能,尤其是講話不是那麼正式的場
07/27 00:44, 17F

07/27 00:44, 1年前 , 18F
合,語義不明的情況很常見
07/27 00:44, 18F

07/27 00:47, 1年前 , 19F
同步翻譯難度太高了吧 口譯就算了 當下要打字更難
07/27 00:47, 19F

07/27 00:48, 1年前 , 20F
我朋友就是做同步口譯的 他們接演講活動甚至需要接力
07/27 00:48, 20F

07/27 01:21, 1年前 , 21F
偷偷查了一下VSJ翻譯組的 其中一名是大使 另外一位是VSJ
07/27 01:21, 21F

07/27 01:22, 1年前 , 22F
副總經理
07/27 01:22, 22F

07/27 01:23, 1年前 , 23F
大使好像只出現第一天 其他都是VSJ副總下來翻的
07/27 01:23, 23F

07/27 01:23, 1年前 , 24F
@loutlot twitter
07/27 01:23, 24F

07/27 02:14, 1年前 , 25F
副總自己下來翻也太辛苦w
07/27 02:14, 25F

07/27 05:25, 1年前 , 26F
副總就是亂源
07/27 05:25, 26F

07/27 05:25, 1年前 , 27F
前亂源才對
07/27 05:25, 27F

07/27 07:54, 1年前 , 28F
有粉屍應該會為了愛跟能跟咪醬一起工作 低薪也沒差
07/27 07:54, 28F

07/27 09:46, 1年前 , 29F
所以之前那個真的是人即時翻譯? 會累死吧
07/27 09:46, 29F

07/27 13:08, 1年前 , 30F
即時翻譯的有無對人氣的幫助真的有那麼大嗎..?
07/27 13:08, 30F

07/28 00:01, 1年前 , 31F
雖然我覺得有烤肉就夠了,想要完整翻個全熟肉就行,同步
07/28 00:01, 31F

07/28 00:01, 1年前 , 32F
翻譯我覺得沒那麼必要
07/28 00:01, 32F
文章代碼(AID): #1Yu0vA6X (C_Chat)