[閒聊] こち亀是怎樣才翻成烏龍派出所?

看板C_Chat作者 (Gentlemon)時間1年前 (2022/06/21 13:30), 編輯推噓25(27220)
留言49則, 41人參與, 1年前最新討論串1/1
こち亀全名是「こちら葛飾区亀有公園前派出所」 直接翻譯就是「這裡是葛飾區龜有公園前派出所」 其實中文直接翻龜有公園派出所也不會有人看不懂 到底為什麼要翻成「烏龍」派出所 有沒有西洽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.58.210 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655789429.A.FDD.html

06/21 13:31, 1年前 , 1F
烏龍院
06/21 13:31, 1F

06/21 13:31, 1年前 , 2F
龜有派出所感覺鳥鳥的
06/21 13:31, 2F

06/21 13:31, 1年前 , 3F
差不多就是搞笑派出所的意思
06/21 13:31, 3F

06/21 13:31, 1年前 , 4F
阿兩常常搞烏龍啊,如果直翻的話可能沒聽過的人只會以為
06/21 13:31, 4F

06/21 13:31, 1年前 , 5F
是什麼寫實的警察故事吧?
06/21 13:31, 5F

06/21 13:32, 1年前 , 6F
這裡龜難聽
06/21 13:32, 6F

06/21 13:32, 1年前 , 7F
日文的亀看起來像日文的竜,所以就變烏龍了
06/21 13:32, 7F

06/21 13:32, 1年前 , 8F
跟天兵公園一樣啊 有點題就好吧
06/21 13:32, 8F

06/21 13:33, 1年前 , 9F
一直出包=搞烏龍
06/21 13:33, 9F

06/21 13:33, 1年前 , 10F
內容很烏龍沒錯阿 直翻也沒有比較好
06/21 13:33, 10F

06/21 13:33, 1年前 , 11F
比原文直譯好
06/21 13:33, 11F

06/21 13:33, 1年前 , 12F
烏龍 烏龜 很好想 而且烏龍一看就知道是搞笑也容易記
06/21 13:33, 12F

06/21 13:34, 1年前 , 13F
比直譯好太多
06/21 13:34, 13F

06/21 13:34, 1年前 , 14F
這算好的了
06/21 13:34, 14F

06/21 13:35, 1年前 , 15F
龜公派出所
06/21 13:35, 15F

06/21 13:37, 1年前 , 16F
烏龍院表示
06/21 13:37, 16F

06/21 13:37, 1年前 , 17F
斯是陋室翻成自嗨書房,懂嗎?
06/21 13:37, 17F

06/21 13:38, 1年前 , 18F
Jump 那一批,死火海直翻能看嗎
06/21 13:38, 18F

06/21 13:39, 1年前 , 19F
早期翻譯會盡量避開日本專有名詞出現 讓翻譯更好懂
06/21 13:39, 19F

06/21 13:42, 1年前 , 20F
屏東真的有烏龍派出所
06/21 13:42, 20F

06/21 13:43, 1年前 , 21F
出包派出所 感覺色色的(?)
06/21 13:43, 21F

06/21 13:43, 1年前 , 22F
底家辜 安捏咖好?
06/21 13:43, 22F

06/21 13:45, 1年前 , 23F
直譯比較是中國會翻的,某些作品名直譯完全不懂內容是啥,不
06/21 13:45, 23F

06/21 13:45, 1年前 , 24F
好推廣
06/21 13:45, 24F

06/21 13:46, 1年前 , 25F
Brooklyn 99也翻成荒唐分局啊
06/21 13:46, 25F

06/21 13:46, 1年前 , 26F
烏龍院 烏龜院 烏龜派出所 烏龍派出所
06/21 13:46, 26F

06/21 13:48, 1年前 , 27F
差一步就會變成神鬼XX那種鳥東西 翻譯還是要翻到意...
06/21 13:48, 27F

06/21 13:52, 1年前 , 28F
色情警察俏女警
06/21 13:52, 28F

06/21 13:55, 1年前 , 29F
尊絕不凡蕾雅卡
06/21 13:55, 29F

06/21 13:59, 1年前 , 30F
明明就翻得很好 到底在嫌啥
06/21 13:59, 30F

06/21 14:06, 1年前 , 31F
烏龍麵應該也要改名叫烏冬才對
06/21 14:06, 31F

06/21 14:11, 1年前 , 32F
一看書名就知道是警察搞笑漫,不錯啊
06/21 14:11, 32F

06/21 14:17, 1年前 , 33F
不然叫順風派出所
06/21 14:17, 33F

06/21 14:17, 1年前 , 34F
阿就亂翻啊
06/21 14:17, 34F

06/21 14:17, 1年前 , 35F
這樣翻還不錯啊 很有歡樂喜劇的感覺
06/21 14:17, 35F

06/21 14:19, 1年前 , 36F
烏龍院
06/21 14:19, 36F

06/21 14:19, 1年前 , 37F
哇噓文的好有存在感ㄛ 佩服佩服
06/21 14:19, 37F

06/21 14:19, 1年前 , 38F
標題嘛 吸睛就好
06/21 14:19, 38F

06/21 14:19, 1年前 , 39F
你也不會問為什麼Black sheep會變闇陰羊吧 對啊
06/21 14:19, 39F

06/21 14:28, 1年前 , 40F
音譯 意譯 其實都可以
06/21 14:28, 40F

06/21 14:28, 1年前 , 41F
地區性諧音梗就看狀況了
06/21 14:28, 41F

06/21 14:30, 1年前 , 42F
當年盜版就是這樣翻 延續而已
06/21 14:30, 42F

06/21 14:47, 1年前 , 43F
一大塊 拿乳頭 漂白
06/21 14:47, 43F

06/21 14:57, 1年前 , 44F
這樣翻滿OK的啊
06/21 14:57, 44F

06/21 14:57, 1年前 , 45F
讓人一目了然很重要的
06/21 14:57, 45F

06/21 15:28, 1年前 , 46F
盜版延續下去的
06/21 15:28, 46F

06/21 18:12, 1年前 , 47F
探險活寶?
06/21 18:12, 47F

06/21 19:05, 1年前 , 48F
有時候真的不必糾結直翻
06/21 19:05, 48F

06/21 19:19, 1年前 , 49F
不過原書名在日本是個梗
06/21 19:19, 49F
文章代碼(AID): #1YiLTr_T (C_Chat)