[法環] 狼哥為什麼會翻成布萊澤?

看板C_Chat作者 (吃了蝦子的蘑菇)時間2年前 (2022/06/02 22:17), 2年前編輯推噓5(727)
留言16則, 12人參與, 2年前最新討論串1/1
如題 最近看歪果的法環影片才知道 狼哥的英文是 Blaidd the half-wolf 日文則是半狼のブライヴ 照理來說應該是翻成布萊德或布萊布之類的 為什麼完全沒s和z的音會翻成布萊澤? ----- Sent from JPTT on my Google Pixel 3a. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.37.237 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1654179448.A.B58.html

06/02 22:19, 2年前 , 1F
布萊德 左舷彈幕太薄了
06/02 22:19, 1F

06/02 22:19, 2年前 , 2F
Blaidd好像是威爾斯語 用威爾斯語發音看看
06/02 22:19, 2F

06/02 22:20, 2年前 , 3F
Blaidd用GOOGLE查是威爾斯語
06/02 22:20, 3F

06/02 22:20, 2年前 , 4F
你遊戲是沒有開聲音嗎,發音比較偏布萊澤沒錯
06/02 22:20, 4F
我道歉,我npc的對話都直接按過去

06/02 22:21, 2年前 , 5F
感謝解惑

06/02 22:22, 2年前 , 6F
果然是威爾斯語
06/02 22:22, 6F

06/02 22:22, 2年前 , 7F
blaidd 意思是威爾斯語的狼
06/02 22:22, 7F

06/02 22:24, 2年前 , 8F
日文雖然是遊戲原文 但他們也是有參照外語但沒那讀音
06/02 22:24, 8F
※ 編輯: mushrimp5466 (125.229.75.44 臺灣), 06/02/2022 22:32:14

06/02 22:32, 2年前 , 9F
這裡的dd發成英語的th
06/02 22:32, 9F

06/02 22:37, 2年前 , 10F
抓到 跳劇情
06/02 22:37, 10F

06/02 22:37, 2年前 , 11F
我倒是很好奇為什麼這邊的日文不用ザ來代表那個音
06/02 22:37, 11F

06/02 22:54, 2年前 , 12F
窩沒跳 只是看完字就按下一句沒慢慢等他講完
06/02 22:54, 12F

06/02 23:16, 2年前 , 13F
聽聲音翻成布萊澤沒問題啊
06/02 23:16, 13F

06/02 23:16, 2年前 , 14F
裡面很多都不是單純英文QQ
06/02 23:16, 14F

06/02 23:30, 2年前 , 15F
原來不是英文啊 懂了
06/02 23:30, 15F

06/03 04:31, 2年前 , 16F
跳對話
06/03 04:31, 16F
文章代碼(AID): #1YcCPujO (C_Chat)