[孔明] 派對浪客諸葛孔明的浪客是什麼意思啊已回收

看板C_Chat作者 (艾瑪)時間3年前 (2022/04/27 00:20), 3年前編輯推噓27(27021)
留言48則, 35人參與, 3年前最新討論串1/1
大家都知道 台灣把パリピ翻成派對咖 中國是翻成派對浪客 派對咖可以理解 就四處跑趴的人 孔明也真的跑了一堆夜店 但派對浪客就看不懂了 浪客這個詞是什麼意思呢 從浪人來的嗎 以前只看過浪客劍心這類似的翻譯而已 浪人指無戶籍 離開主家或離開母國去他地流浪之人 派對浪客難道是指找不到能容身的派對 在各大派對場流浪嗎 可是孔明平常明明住在BB Lounge裡面啊 也沒在流浪 英子又是孔明新的主公 孔明也只幫英子謀畫策略 到底這個浪客是什麼意思呢 有中國用語學家可以點解點解嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.73.137 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1650990023.A.06C.html

04/27 00:21, 3年前 , 1F
浪客劍心
04/27 00:21, 1F

04/27 00:23, 3年前 , 2F
就浪人 浪客吧
04/27 00:23, 2F

04/27 00:23, 3年前 , 3F
支那的名詞…懶得去理解
04/27 00:23, 3F

04/27 00:24, 3年前 , 4F
八成是把浪人跟客卿兩個硬湊在一起吧
04/27 00:24, 4F

04/27 00:24, 3年前 , 5F
派對人客諸葛孔明
04/27 00:24, 5F

04/27 00:26, 3年前 , 6F
這邊浪客的浪不應作流浪解 應作發浪解
04/27 00:26, 6F

04/27 00:31, 3年前 , 7F
就party people的音節省略變來的,翻浪客的確有點奇怪
04/27 00:31, 7F

04/27 00:35, 3年前 , 8F
直接去中國論壇問比較快且正確? 這邊這問題沒人開噓
04/27 00:35, 8F

04/27 00:35, 3年前 , 9F
已經算很不錯了?
04/27 00:35, 9F

04/27 00:38, 3年前 , 10F
百度一下好像也沒這用法,可能漢化組自己掰的?
04/27 00:38, 10F
因為浪人本身就是中文啊 只是變和用漢字後比較有名而已 《隋書·食貨志》:「其無貫之人,不樂州縣編戶者,謂之浮浪人。」 浪客反而像網路新創用語 不懂浪客跟Party People間的關係 ※ 編輯: xianyao (140.112.73.137 臺灣), 04/27/2022 00:41:40

04/27 00:40, 3年前 , 11F
放蕩不拘的客人?
04/27 00:40, 11F

04/27 00:40, 3年前 , 12F
覺得浪不難理解,反而是不太確定為何用客?
04/27 00:40, 12F

04/27 00:41, 3年前 , 13F
因為翻成常見的浪子會變成太輕挑?
04/27 00:41, 13F
派對浪子還能理解 加個客實在怪 變成浪客整個理解不能了 ※ 編輯: xianyao (140.112.73.137 臺灣), 04/27/2022 00:45:01

04/27 00:43, 3年前 , 14F
這裡的客用法類似劍客
04/27 00:43, 14F

04/27 00:45, 3年前 , 15F
浪客在對岸早期用來翻譯風來坊,意思是流浪者
04/27 00:45, 15F

04/27 00:45, 3年前 , 16F
翻成流浪者太難聽,浪人不及義,所以新創浪客這個詞
04/27 00:45, 16F

04/27 00:45, 3年前 , 17F
大概是這樣ㄅ
04/27 00:45, 17F
翻譯的會把Party People聯想到浪客或風来坊也有點妙

04/27 00:49, 3年前 , 18F
因為パリピ其實也不單指跑趴的人
04/27 00:49, 18F

04/27 00:49, 3年前 , 19F
翻譯想再補充浪蕩不羈的概念進去吧
04/27 00:49, 19F
多く人が集まる場所に行って皆で盛り上がることを好む人、といった意味の若者言葉。 クラブ、フェス、ハロウィンやクリスマスのイベントといったノリのよい集まりに参加 したり、あるいは仲間内でパーティをよく開いたりする人を意味する語。 事實上就真的是跑趴仔 喜歡跑趴或開趴的人 翻的俚俗點就跑趴仔孔明 但感覺這翻法會炎上

04/27 00:50, 3年前 , 20F
派對浪漢孔明 也可以啦 漢還跟漢雙關
04/27 00:50, 20F

04/27 00:50, 3年前 , 21F
從過去流浪到現代的感覺
04/27 00:50, 21F
※ 編輯: xianyao (140.112.73.137 臺灣), 04/27/2022 00:54:02

04/27 00:53, 3年前 , 22F
這.......XD
04/27 00:53, 22F

04/27 00:54, 3年前 , 23F
可能不希望有貶義怕乳華吧
04/27 00:54, 23F

04/27 00:55, 3年前 , 24F
派對浪客就自嗨的翻法 跟原意差很多
04/27 00:55, 24F

04/27 01:01, 3年前 , 25F
我反而比較好奇啪體匹頗到日文是怎麼變成啪里匹的
04/27 01:01, 25F
這簡單 ティー・ープル ティ再縮成リ 就變成パリピ了 ※ 編輯: xianyao (140.112.73.137 臺灣), 04/27/2022 01:05:07

04/27 01:02, 3年前 , 26F

04/27 01:03, 3年前 , 27F
唸起來的語感還不錯吧
04/27 01:03, 27F

04/27 01:04, 3年前 , 28F
就日文亂省略外來語 讓不明所以的人超譯而已
04/27 01:04, 28F

04/27 01:04, 3年前 , 29F
維基看起來是可以廣義解讀啦
04/27 01:04, 29F

04/27 01:07, 3年前 , 30F
因為去玩去放蕩在對岸叫浪
04/27 01:07, 30F

04/27 01:12, 3年前 , 31F
中國人多就是暴力 愛怎麼改原作就怎麼改
04/27 01:12, 31F

04/27 01:19, 3年前 , 32F
說其實我之前也沒聽過派對咖這個詞
04/27 01:19, 32F

04/27 01:39, 3年前 , 33F
夜店咖總聽過吧 就一樣用法
04/27 01:39, 33F

04/27 01:41, 3年前 , 34F
過路客
04/27 01:41, 34F

04/27 03:23, 3年前 , 35F
20樓的派對浪漢XD
04/27 03:23, 35F

04/27 04:20, 3年前 , 36F
Party People還算文雅的講法 不然多用Party animal..
04/27 04:20, 36F

04/27 04:29, 3年前 , 37F
mtg有個種族類別就是浪客
04/27 04:29, 37F

04/27 04:29, 3年前 , 38F
從Rogue翻譯過來的
04/27 04:29, 38F

04/27 07:52, 3年前 , 39F
Chad
04/27 07:52, 39F

04/27 07:55, 3年前 , 40F
就是夜店咖的咖字吧 是說這個咖的用法也滿莫名其妙
04/27 07:55, 40F

04/27 07:57, 3年前 , 41F
問翻譯組最快
04/27 07:57, 41F

04/27 08:02, 3年前 , 42F
派對浪浪
04/27 08:02, 42F

04/27 08:53, 3年前 , 43F
浪客=咖 如果這樣派對浪客念起來還行吧
04/27 08:53, 43F

04/27 09:05, 3年前 , 44F
「咖」是台語發音,實際上應該寫「角」
04/27 09:05, 44F

04/27 09:06, 3年前 , 45F
孔明穿越後一開始沒地方住,睡路邊被女主撿到,的確是「
04/27 09:06, 45F

04/27 09:06, 3年前 , 46F
浪」客阿XD
04/27 09:06, 46F

04/27 09:08, 3年前 , 47F
咖這個字很好用啊
04/27 09:08, 47F

04/28 01:06, 3年前 , 48F
跟電驛判客一樣啊 叛客是啥?
04/28 01:06, 48F
文章代碼(AID): #1YQ1l71i (C_Chat)