[問題] 「咻噴噴」真的是爛翻譯嗎?
據說這是以前某個譯者翻譯射精場景的時候選的詞,
後來淪為網路笑柄(應該200X年的事)。
但實際上來說,「どびゅーっ!」或「びゅるびゅるびゅるっ!」
之類的擬聲詞到底要怎麼翻比較合適?
除了咻噴噴之外有更好的選項嗎?
--
→
11/16 14:19,
11/16 14:19
→
11/16 14:19,
11/16 14:19
→
11/16 14:21,
11/16 14:21
→
11/16 14:42,
11/16 14:42
→
11/16 14:43,
11/16 14:43
《經濟學人》,創刊自1843年,發行量每周120萬份。2002年時營業額為2.27億英鎊。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.201.2 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1638589525.A.763.html
推
12/04 11:46,
2年前
, 1F
12/04 11:46, 1F
推
12/04 11:46,
2年前
, 2F
12/04 11:46, 2F
→
12/04 11:46,
2年前
, 3F
12/04 11:46, 3F
推
12/04 11:48,
2年前
, 4F
12/04 11:48, 4F
推
12/04 11:48,
2年前
, 5F
12/04 11:48, 5F
推
12/04 11:49,
2年前
, 6F
12/04 11:49, 6F
推
12/04 11:50,
2年前
, 7F
12/04 11:50, 7F
→
12/04 11:52,
2年前
, 8F
12/04 11:52, 8F
推
12/04 11:53,
2年前
, 9F
12/04 11:53, 9F
推
12/04 11:53,
2年前
, 10F
12/04 11:53, 10F
→
12/04 11:53,
2年前
, 11F
12/04 11:53, 11F
推
12/04 11:54,
2年前
, 12F
12/04 11:54, 12F
推
12/04 11:55,
2年前
, 13F
12/04 11:55, 13F
推
12/04 11:56,
2年前
, 14F
12/04 11:56, 14F
推
12/04 11:59,
2年前
, 15F
12/04 11:59, 15F
推
12/04 11:59,
2年前
, 16F
12/04 11:59, 16F
推
12/04 12:02,
2年前
, 17F
12/04 12:02, 17F
推
12/04 12:03,
2年前
, 18F
12/04 12:03, 18F
推
12/04 12:04,
2年前
, 19F
12/04 12:04, 19F
推
12/04 12:10,
2年前
, 20F
12/04 12:10, 20F
推
12/04 12:16,
2年前
, 21F
12/04 12:16, 21F
推
12/04 12:27,
2年前
, 22F
12/04 12:27, 22F
推
12/04 12:35,
2年前
, 23F
12/04 12:35, 23F
推
12/04 12:38,
2年前
, 24F
12/04 12:38, 24F
推
12/04 12:39,
2年前
, 25F
12/04 12:39, 25F
推
12/04 12:45,
2年前
, 26F
12/04 12:45, 26F
推
12/04 12:56,
2年前
, 27F
12/04 12:56, 27F
→
12/04 13:12,
2年前
, 28F
12/04 13:12, 28F
→
12/04 13:18,
2年前
, 29F
12/04 13:18, 29F
推
12/04 14:38,
2年前
, 30F
12/04 14:38, 30F
推
12/04 15:02,
2年前
, 31F
12/04 15:02, 31F
推
12/04 16:07,
2年前
, 32F
12/04 16:07, 32F
推
12/04 17:22,
2年前
, 33F
12/04 17:22, 33F
→
12/04 19:08,
2年前
, 34F
12/04 19:08, 34F