[問題] 全都是假名沒漢字的日文遊戲怎麼克服已回收
之前因為看了HOLO有段時間常實況這個遊戲
但是怕被雷就沒跟 想說自己破關後再補
特價時買了神作undertalePS4數位板
後來看到實體版有送小冊子又買了NS版
昨天終於開始玩了一下 一開始真的嚇到 好奇心誘導人錯手殺人...
又不能存好幾個檔讀檔 這個是暗黑遊戲嗎QQ希望不要太鬱
想問的是像這種全部都是假名的遊戲
以前只有任天堂時代字元不夠放漢字 才幾乎都假名
小時候也看不懂沒差 現代就很少這種遊戲了
就算是子供向的 通常也會漢字旁邊標註假名
如果這種全是假名的 看了吃力是不是代表日文差
我沒有漢字就好像斷線 要唸出來才會 啊 是這個漢字啊
理解度就慢很多 也玩得很慢= = 就沒什麼動力玩下去
想請問
是不是硬著頭皮啃下去就會進步了 我N87沒上過日文課....
不然真的一翻兩瞪眼 如果是不熟的生字 不查就是永遠不懂 沒得取巧的?
想請問板上日文中手 有一樣的困擾嗎 怎麼克服的 高手就一定沒這個問題QQ
--
(戦死)内藤さんサポシーフなんですかwww
(内藤)ダボイはサポシーフ最強wwww
内藤の盗む→
Orcish Beastriderに獣人ミスリル貨を盗んだ!
(内藤)ミスリル貨ウマーwwwwwww
(戦死 赤爺 黒樽 ツーフ 臼姫)うはwwwwwおkwwwww
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.234.230 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1625848002.A.BA8.html
→
07/10 00:27,
4年前
, 1F
07/10 00:27, 1F
→
07/10 00:27,
4年前
, 2F
07/10 00:27, 2F
推
07/10 00:28,
4年前
, 3F
07/10 00:28, 3F
說來慚愧 我英文比日文還爛= =
※ 編輯: pilimovies (125.224.234.230 臺灣), 07/10/2021 00:28:44
→
07/10 00:28,
4年前
, 4F
07/10 00:28, 4F
推
07/10 00:29,
4年前
, 5F
07/10 00:29, 5F
應該說明明懂的字 也不知道怎麼就是理解很慢 腦中要先轉換成漢字 再湊前後文意思
玩到標題畫面出來只查過兩次生字 還是就只是單純不夠熟?
明明也常常玩文字遊戲 有漢字交雜的就可以讀得很快= =
推
07/10 00:29,
4年前
, 6F
07/10 00:29, 6F
※ 編輯: pilimovies (125.224.234.230 臺灣), 07/10/2021 00:32:49
→
07/10 00:30,
4年前
, 7F
07/10 00:30, 7F
→
07/10 00:30,
4年前
, 8F
07/10 00:30, 8F
推
07/10 00:30,
4年前
, 9F
07/10 00:30, 9F
推
07/10 00:30,
4年前
, 10F
07/10 00:30, 10F
→
07/10 00:31,
4年前
, 11F
07/10 00:31, 11F
推
07/10 00:31,
4年前
, 12F
07/10 00:31, 12F
推
07/10 00:32,
4年前
, 13F
07/10 00:32, 13F
→
07/10 00:32,
4年前
, 14F
07/10 00:32, 14F
→
07/10 00:32,
4年前
, 15F
07/10 00:32, 15F
→
07/10 00:32,
4年前
, 16F
07/10 00:32, 16F
推
07/10 00:33,
4年前
, 17F
07/10 00:33, 17F
→
07/10 00:33,
4年前
, 18F
07/10 00:33, 18F
都念得出來啦 就是慢
平常也會跟日本人用LINE還是推特聊天練日文
之前去看LIVE也跟坐隔壁初次見面不認識的日本人 LIVE完就約去吃大阪燒
就不知道怎麼看到假名就很卡.....
→
07/10 00:33,
4年前
, 19F
07/10 00:33, 19F
→
07/10 00:34,
4年前
, 20F
07/10 00:34, 20F
推
07/10 00:36,
4年前
, 21F
07/10 00:36, 21F
我懂 全片假名跟全部平假名 我片假名不讀出來是完全打結XDDDD
偏偏外國人跟機器人講話都喜歡來用全部片假名
※ 編輯: pilimovies (125.224.234.230 臺灣), 07/10/2021 00:41:35
→
07/10 00:39,
4年前
, 22F
07/10 00:39, 22F
推
07/10 00:39,
4年前
, 23F
07/10 00:39, 23F
推
07/10 00:42,
4年前
, 24F
07/10 00:42, 24F
→
07/10 00:45,
4年前
, 25F
07/10 00:45, 25F
→
07/10 00:45,
4年前
, 26F
07/10 00:45, 26F
對對 就是這個感覺DQ開選單到現在還都是假名 應該是故意的傳統
推
07/10 00:45,
4年前
, 27F
07/10 00:45, 27F
我後來才知道PC最早出 還很便宜 價格差了快十倍 可是漢化感覺裝了就輸了 QQ
我再耐心試著玩看看能不能習慣
推
07/10 00:46,
4年前
, 28F
07/10 00:46, 28F
※ 編輯: pilimovies (125.224.234.230 臺灣), 07/10/2021 00:48:59
推
07/10 00:48,
4年前
, 29F
07/10 00:48, 29F
→
07/10 00:49,
4年前
, 30F
07/10 00:49, 30F
→
07/10 00:49,
4年前
, 31F
07/10 00:49, 31F
→
07/10 00:50,
4年前
, 32F
07/10 00:50, 32F
→
07/10 00:50,
4年前
, 33F
07/10 00:50, 33F
小時候任天堂只玩動作遊戲
RPG看不懂就幾乎沒碰了 也沒這個捆擾 取名ああああ完就換片了= =
推文舉例寶可夢的板友你們都很年輕XDDD
※ 編輯: pilimovies (125.224.234.230 臺灣), 07/10/2021 00:52:44
推
07/10 00:50,
4年前
, 34F
07/10 00:50, 34F
推
07/10 00:50,
4年前
, 35F
07/10 00:50, 35F
→
07/10 00:51,
4年前
, 36F
07/10 00:51, 36F
推
07/10 00:53,
4年前
, 37F
07/10 00:53, 37F
推
07/10 00:54,
4年前
, 38F
07/10 00:54, 38F
→
07/10 00:54,
4年前
, 39F
07/10 00:54, 39F
推
07/10 00:56,
4年前
, 40F
07/10 00:56, 40F
推
07/10 00:57,
4年前
, 41F
07/10 00:57, 41F
→
07/10 00:58,
4年前
, 42F
07/10 00:58, 42F
→
07/10 00:58,
4年前
, 43F
07/10 00:58, 43F
→
07/10 00:59,
4年前
, 44F
07/10 00:59, 44F
推
07/10 00:59,
4年前
, 45F
07/10 00:59, 45F
→
07/10 01:00,
4年前
, 46F
07/10 01:00, 46F
→
07/10 01:00,
4年前
, 47F
07/10 01:00, 47F
→
07/10 01:01,
4年前
, 48F
07/10 01:01, 48F
→
07/10 01:01,
4年前
, 49F
07/10 01:01, 49F
→
07/10 01:02,
4年前
, 50F
07/10 01:02, 50F
推
07/10 01:04,
4年前
, 51F
07/10 01:04, 51F
→
07/10 01:04,
4年前
, 52F
07/10 01:04, 52F
→
07/10 01:04,
4年前
, 53F
07/10 01:04, 53F
→
07/10 01:05,
4年前
, 54F
07/10 01:05, 54F
→
07/10 01:05,
4年前
, 55F
07/10 01:05, 55F
→
07/10 01:13,
4年前
, 56F
07/10 01:13, 56F
→
07/10 01:14,
4年前
, 57F
07/10 01:14, 57F
推
07/10 01:35,
4年前
, 58F
07/10 01:35, 58F
→
07/10 01:35,
4年前
, 59F
07/10 01:35, 59F
→
07/10 01:35,
4年前
, 60F
07/10 01:35, 60F
→
07/10 02:00,
4年前
, 61F
07/10 02:00, 61F
推
07/10 02:07,
4年前
, 62F
07/10 02:07, 62F
推
07/10 02:15,
4年前
, 63F
07/10 02:15, 63F
→
07/10 02:15,
4年前
, 64F
07/10 02:15, 64F
日文翻的也不錯!諧音梗都有翻 文字遊戲的傳單也都翻成日文
→
07/10 02:19,
4年前
, 65F
07/10 02:19, 65F
→
07/10 02:21,
4年前
, 66F
07/10 02:21, 66F
→
07/10 02:21,
4年前
, 67F
07/10 02:21, 67F
推
07/10 02:28,
4年前
, 68F
07/10 02:28, 68F
推
07/10 03:00,
4年前
, 69F
07/10 03:00, 69F
推
07/10 03:26,
4年前
, 70F
07/10 03:26, 70F
推
07/10 04:40,
4年前
, 71F
07/10 04:40, 71F
→
07/10 04:40,
4年前
, 72F
07/10 04:40, 72F
後來就每一句都當作自己是聲優默唸出來或大聲唸出來
大概適應了 好充實的感覺 好像在學校上課版線上自修= =也好累
理解速度就比用看得快多了 也順順的推進到雪的城鎮
偶而還是會遇到卡卡的 念了還是問號
查了才恍然大悟 阿這個字明明我知道 怎麼沒轉過來
結論就是真的不夠熟 反應才會慢
回想也是常常記了大概的發音 じち 跟有無濁音在那邊試到預測字正確為止
語言的東西 還真的要多使用才會變自己的 環境很重要QQ
※ 編輯: pilimovies (125.224.234.230 臺灣), 07/10/2021 05:20:21
推
07/10 05:23,
4年前
, 73F
07/10 05:23, 73F
→
07/10 06:55,
4年前
, 74F
07/10 06:55, 74F
推
07/10 07:24,
4年前
, 75F
07/10 07:24, 75F
推
07/10 09:27,
4年前
, 76F
07/10 09:27, 76F
→
07/10 09:32,
4年前
, 77F
07/10 09:32, 77F
→
07/10 09:32,
4年前
, 78F
07/10 09:32, 78F
推
07/10 12:11,
4年前
, 79F
07/10 12:11, 79F
推
07/10 12:16,
4年前
, 80F
07/10 12:16, 80F
→
07/10 12:38,
4年前
, 81F
07/10 12:38, 81F