[死神] 葛力姆喬是不是歸刃後變成詩人

看板C_Chat作者 (老ㄟ)時間3年前 (2021/06/02 11:23), 3年前編輯推噓28(28010)
留言38則, 32人參與, 3年前最新討論串1/1
如題 死神漫畫卷頭詩聞名天下 不少角色都很擅長 像市丸是寫自介 http://i.imgur.com/2yyaQsh.jpg
一角則是詞藻大師 http://i.imgur.com/Nf33VHG.jpg
反觀破面虛葛力母喬 相較其他角色都秀了一波 他卻只寫一句 http://i.imgur.com/QtZfvBh.jpg
結果過了八卷 歸刃之後 葛力姆喬竟也變成詩人了 http://i.imgur.com/dehNDdH.jpg
這個轉變也太大了吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.239.226 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1622604228.A.E34.html

06/02 11:24, 3年前 , 1F
酒保真的很會寫詩
06/02 11:24, 1F

06/02 11:26, 3年前 , 2F
然後你會發現兩篇寫的是同一件事
06/02 11:26, 2F

06/02 11:27, 3年前 , 3F
翻譯:我這樣很累
06/02 11:27, 3F

06/02 11:31, 3年前 , 4F
破面歸刃後才是真正的型態啊
06/02 11:31, 4F

06/02 11:33, 3年前 , 5F
死神的翻譯真的不好當…
06/02 11:33, 5F

06/02 11:34, 3年前 , 6F
下面那篇是第三人稱寫的不是自述吧
06/02 11:34, 6F
設定上就是角色寫的或心聲吧

06/02 11:35, 3年前 , 7F
幹,一串下來突然一個全部都去死吧讓我笑出來
06/02 11:35, 7F

06/02 11:36, 3年前 , 8F
這些詩脫離漫畫情境就會超級中二阿
06/02 11:36, 8F

06/02 11:37, 3年前 , 9F
講的好像漫畫不中二一樣(X
06/02 11:37, 9F
※ 編輯: yamahabbs (42.73.239.226 臺灣), 06/02/2021 11:39:45

06/02 11:39, 3年前 , 10F
畢竟我們不能指著中二的具現化之物說它是中二
06/02 11:39, 10F

06/02 11:41, 3年前 , 11F

06/02 11:41, 3年前 , 12F
茶渡的曠世名言:中二?
06/02 11:41, 12F

06/02 11:45, 3年前 , 13F
期待有解試文出現
06/02 11:45, 13F

06/02 11:51, 3年前 , 14F
我達達的馬蹄聲是美麗的錯誤,我不是歸刃,我是過客
06/02 11:51, 14F

06/02 11:55, 3年前 , 15F
每個人都在練新詩
06/02 11:55, 15F

06/02 11:56, 3年前 , 16F
中二...!詩人的事情,能說是中二嗎?
06/02 11:56, 16F

06/02 11:56, 3年前 , 17F
翻譯有夠硬XD
06/02 11:56, 17F

06/02 11:59, 3年前 , 18F
接著便是些難懂的話,什麼“憧憬是距離理解最遠的距離”
06/02 11:59, 18F

06/02 11:59, 3年前 , 19F
,什麼“不要趴著求生,應該要站著而死”,引得眾人都濕
06/02 11:59, 19F

06/02 11:59, 3年前 , 20F
了起來,店內外充滿了潮濕的空氣
06/02 11:59, 20F

06/02 12:24, 3年前 , 21F
不得不說 握劍跟憧憬真的寫的很有意境
06/02 12:24, 21F

06/02 12:25, 3年前 , 22F
叫人去死也有詩啊..人而無禮,胡不遄死?始作俑者,其無後乎
06/02 12:25, 22F

06/02 12:37, 3年前 , 23F
人氣太高 多花一點心思描述
06/02 12:37, 23F

06/02 12:46, 3年前 , 24F
笑死
06/02 12:46, 24F

06/02 12:54, 3年前 , 25F
以前在看死神就覺得翻譯薪水該拿高一點w
06/02 12:54, 25F

06/02 13:15, 3年前 , 26F
翻譯真的辛苦
06/02 13:15, 26F

06/02 13:23, 3年前 , 27F
你們這些人,全都去死吧
06/02 13:23, 27F

06/02 13:39, 3年前 , 28F
歡迎加入死神作文班
06/02 13:39, 28F

06/02 13:43, 3年前 , 29F
記得懸崖邊的花那首好像翻的很有問題,板上有人回覆過
06/02 13:43, 29F

06/02 14:05, 3年前 , 30F
你們這些人全都去死吧莫名戳到笑點
06/02 14:05, 30F

06/02 14:08, 3年前 , 31F
手機又受潮惹
06/02 14:08, 31F

06/02 14:11, 3年前 , 32F
死神翻譯超強
06/02 14:11, 32F

06/02 14:24, 3年前 , 33F
我覺得蠻符合各角色的設定和故事
06/02 14:24, 33F

06/02 14:24, 3年前 , 34F
寫的很好不愧是詩人久保(?
06/02 14:24, 34F

06/02 16:09, 3年前 , 35F
我手機噴水了
06/02 16:09, 35F

06/02 17:34, 3年前 , 36F
XDDDDDDD
06/02 17:34, 36F

06/02 18:51, 3年前 , 37F
久保屌在超中二的東西他也可以搞的很潮
06/02 18:51, 37F

06/02 19:12, 3年前 , 38F
翻譯好猛
06/02 19:12, 38F
文章代碼(AID): #1Wjld4uq (C_Chat)