[閒聊] PocketMonster = 神奇寶貝 = 寶可夢 對吧?

看板C_Chat作者 (沒有銅鋰鋅)時間4年前 (2021/05/27 10:45), 4年前編輯推噓13(19639)
留言64則, 25人參與, 4年前最新討論串1/1
不就是譯名跟註冊名字的不同嗎? 原本PM在亞洲地區譯名各自不同。 台灣:神奇寶貝 港澳:竉物小精靈 中國:精靈寶可夢 後來官方正式統一叫精靈寶可夢。 但本質是一樣的東西。 資料也都可以互傳。 只是有時候外包裝會不同。 但都是日本製的。 有人會覺得日本製的遊戲, 拿到中國外包裝, 就不是日本製的遊戲嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.46.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1622083544.A.148.html

05/27 10:46, 4年前 , 1F
Moster
05/27 10:46, 1F
改了…,鍵盤最近怪怪的,打起來手感很怪。 ※ 編輯: chirex (59.125.46.247 臺灣), 05/27/2021 10:47:46

05/27 10:47, 4年前 , 2F
300萬 嘻嘻
05/27 10:47, 2F

05/27 10:48, 4年前 , 3F
會有人告訴你只要包裝說明書是簡體字就不是
05/27 10:48, 3F
以前買過中文包裝的遊戲,結果裡頭還是原文…

05/27 10:48, 4年前 , 4F
不 中國最早叫口袋妖怪...只是正名前 任在中國先註冊
05/27 10:48, 4F

05/27 10:49, 4年前 , 5F
既沒精靈也沒寶
05/27 10:49, 5F

05/27 10:49, 4年前 , 6F
有人就覺得要到日本買原廠才叫ポケモン阿,其他有疑慮
05/27 10:49, 6F

05/27 10:50, 4年前 , 7F
中國最早是一堆俗稱...
05/27 10:50, 7F

05/27 10:51, 4年前 , 8F
看哪種比較有台灣價值
05/27 10:51, 8F

05/27 10:53, 4年前 , 9F
因為國產遊戲要出了 雖然研發到一半而已 你各位通通給我
05/27 10:53, 9F

05/27 10:53, 4年前 , 10F
玩國產
05/27 10:53, 10F
記得中國跟台灣當年也有出過一堆仿作或是魔改版。 ※ 編輯: chirex (59.125.46.247 臺灣), 05/27/2021 10:56:19

05/27 11:01, 4年前 , 11F
口袋魔物
05/27 11:01, 11F

05/27 11:13, 4年前 , 12F
中國一開始就精靈寶可夢嗎 印象中不是跟港澳差不多譯名
05/27 11:13, 12F

05/27 11:17, 4年前 , 13F
你敢相信中國的包裝?萬一污染到卡帶怎麼辦
05/27 11:17, 13F

05/27 11:18, 4年前 , 14F
再撐一下說不定就有國產的怪獸對戰遊戲可以玩了><
05/27 11:18, 14F

05/27 11:21, 4年前 , 15F
中國一開始是口袋妖怪
05/27 11:21, 15F

05/27 11:36, 4年前 , 16F
中國不要的 我們倒是有點興趣
05/27 11:36, 16F

05/27 11:37, 4年前 , 17F
Pocket molester
05/27 11:37, 17F

05/27 11:45, 4年前 , 18F
口袋妖怪、口袋怪獸、精靈寶可夢都有,甚至也用我們這的
05/27 11:45, 18F

05/27 11:54, 4年前 , 19F
中國不是精靈寶可夢喔,是口袋妖怪,也有一些人會用
05/27 11:54, 19F

05/27 11:54, 4年前 , 20F
寵物小精靈,最簡單的證實方式就是你看那些中國的漢
05/27 11:54, 20F

05/27 11:55, 4年前 , 21F
化盜版封面都是口袋妖怪,一些比較以前中國寶可夢同
05/27 11:55, 21F

05/27 11:55, 4年前 , 22F
人網小也可以看到對寶可夢的稱呼是小精靈
05/27 11:55, 22F

05/27 11:56, 4年前 , 23F
精靈寶可夢這個名稱就是任天堂為了統一中文翻譯創的
05/27 11:56, 23F

05/27 11:57, 4年前 , 24F
精靈寶可夢五字最早就是為了播卡通弄出來的,因為不想撞
05/27 11:57, 24F

05/27 11:57, 4年前 , 25F
05/27 11:57, 25F

05/27 11:57, 4年前 , 26F
名當時已存在的譯名才在夾縫中生出來的。基本上就跟哪天
05/27 11:57, 26F

05/27 11:57, 4年前 , 27F
05/27 11:57, 27F

05/27 11:57, 4年前 , 28F
萬代說要統一叫Gundam作敢達一樣。內容還是那個,只是商
05/27 11:57, 28F

05/27 11:57, 4年前 , 29F
05/27 11:57, 29F

05/27 11:57, 4年前 , 30F
人的姿勢讓他看起來沒有小腿。
05/27 11:57, 30F
鋼彈這個譯名比較傳神。 香港叫高達感覺怪怪的,高進他哥嗎?

05/27 11:59, 4年前 , 31F
我以前是聽說中國官方要代理的時候發現口袋妖怪.神
05/27 11:59, 31F

05/27 11:59, 4年前 , 32F
奇寶貝之類的譯名都被註冊走所以才用寶可夢這個名字
05/27 11:59, 32F
※ 編輯: chirex (59.125.46.247 臺灣), 05/27/2021 12:02:00

05/27 12:02, 4年前 , 33F
中國是口袋妖怪,被任天堂統一之後才叫精靈寶可夢
05/27 12:02, 33F

05/27 12:03, 4年前 , 34F
中國一開始最好叫寶可夢
05/27 12:03, 34F
https://imgur.com/KDsGn44
我可沒說那是最早譯名。 ※ 編輯: chirex (59.125.46.247 臺灣), 05/27/2021 12:05:38

05/27 12:05, 4年前 , 35F
註冊者都是日本那邊喔。不要再相信沒有根據的說法了。
05/27 12:05, 35F

05/27 12:08, 4年前 , 36F
你覺得高達怪是因為要用廣東話去發音
05/27 12:08, 36F

05/27 12:08, 4年前 , 37F
大陸那邊各種譯名的註冊者都是任天堂株式會社。
05/27 12:08, 37F

05/27 12:09, 4年前 , 38F
另外WIKI大概是沒更新,現在所有中文圈正式譯名都是寶可
05/27 12:09, 38F

05/27 12:09, 4年前 , 39F
夢了
05/27 12:09, 39F

05/27 12:11, 4年前 , 40F
Wikipedia一堆26在編,怎麼可能沒更新到這個。神奇寶貝那
05/27 12:11, 40F

05/27 12:11, 4年前 , 41F
些全部都是叫「舊譯」。
05/27 12:11, 41F

05/27 12:15, 4年前 , 42F
其實我不懂到底是什麼版權問題讓CCTV必須換名字。能猜測
05/27 12:15, 42F

05/27 12:15, 4年前 , 43F
的大概是因為他們連中配都要換,不是用口袋妖怪跟神奇寶
05/27 12:15, 43F

05/27 12:15, 4年前 , 44F
貝的配音。然後當初字是寫寶可夢,但發音是發Pokemon。
05/27 12:15, 44F

05/27 12:38, 4年前 , 45F
你看電影版開頭博士不都念那一長串,直接跟你講明這動
05/27 12:38, 45F

05/27 12:38, 4年前 , 46F
畫叫什麼了呀
05/27 12:38, 46F

05/27 13:14, 4年前 , 47F
因為台版跟港版配音動畫也有在中國播過,所以在中國神
05/27 13:14, 47F

05/27 13:14, 4年前 , 48F
奇寶貝跟寵物小精靈都有人講的:
05/27 13:14, 48F

05/27 13:14, 4年前 , 49F
05/27 13:14, 49F

05/27 13:21, 4年前 , 50F
台灣早期遊戲攻略本,也曾翻成怪物向前走或口袋怪獸
05/27 13:21, 50F

05/27 13:44, 4年前 , 51F
中國原本是口袋妖怪吧?反正我沒看過中國正版 也不確定
05/27 13:44, 51F

05/27 14:24, 4年前 , 52F
胡扯...中國不是用精靈寶可夢好嗎
05/27 14:24, 52F

05/27 14:30, 4年前 , 53F
數量少,但不是沒有。更何況吉林美術早在2012就開始把特別
05/27 14:30, 53F

05/27 14:30, 4年前 , 54F
篇改成這個標題了啦。
05/27 14:30, 54F

05/27 14:31, 4年前 , 55F
別說特別篇沒有影響力喔……
05/27 14:31, 55F

05/27 16:05, 4年前 , 56F
0 想釣魚想到腦子壞掉
05/27 16:05, 56F

05/27 16:53, 4年前 , 57F
資料謬誤
05/27 16:53, 57F

05/27 16:56, 4年前 , 58F
別詭辯了,台灣:神奇寶貝、中國:精靈寶可夢,你自己
05/27 16:56, 58F

05/27 16:56, 4年前 , 59F
記憶混亂以為他們都是當時同一個時間軸不同地區的譯名
05/27 16:56, 59F

05/27 16:56, 4年前 , 60F
,現在還在狡辯,有點難看
05/27 16:56, 60F

05/27 16:56, 4年前 , 61F
精靈寶可夢以前中國最好是這個譯名
05/27 16:56, 61F

05/27 16:58, 4年前 , 62F
還在狡辯「我可沒說那是最早譯名」,那你台灣放「神奇
05/27 16:58, 62F

05/27 16:58, 4年前 , 63F
寶貝」放個X,現在不都統一寶可夢了,最好台灣現在還
05/27 16:58, 63F

05/27 16:58, 4年前 , 64F
有國中牲叫得出神奇寶貝
05/27 16:58, 64F
文章代碼(AID): #1WhmVO58 (C_Chat)