[閒聊] 為什麼要把紅髮翻成傑克的八卦

看板C_Chat作者 (查德姆)時間3年前 (2021/03/21 13:34), 編輯推噓21(22119)
留言42則, 31人參與, 3年前最新討論串1/1
如題,原文是赤髪のシャンクス 傑克卻只有一個音對到 遠古時期的翻譯為什麼會決定是叫傑克 甚至還沿用至今 有沒有八卦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.154.193 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1616304868.A.3D0.html

03/21 13:35, 3年前 , 1F
你問大然的員工啊
03/21 13:35, 1F

03/21 13:35, 3年前 , 2F
香克斯?
03/21 13:35, 2F

03/21 13:35, 3年前 , 3F
以前jojo也有很多神奇翻譯
03/21 13:35, 3F

03/21 13:36, 3年前 , 4F
把シャ看成ジャ吧
03/21 13:36, 4F

03/21 13:39, 3年前 , 5F
他下麵也4紅色ㄉ媽
03/21 13:39, 5F

03/21 13:40, 3年前 , 6F
給面子吧
03/21 13:40, 6F

03/21 13:41, 3年前 , 7F
我猜是神鬼奇航裡面有傑克船長
03/21 13:41, 7F

03/21 13:42, 3年前 , 8F
去查了一下年份完全錯誤 我是87 不要理我
03/21 13:42, 8F

03/21 13:44, 3年前 , 9F
為什麼布瑪要翻成莊子
03/21 13:44, 9F

03/21 13:44, 3年前 , 10F
所以大然倒了阿
03/21 13:44, 10F

03/21 13:50, 3年前 , 11F
4F說的還滿有可能的吧
03/21 13:50, 11F

03/21 13:51, 3年前 , 12F
麥特凱>>>瘋狂阿凱
03/21 13:51, 12F

03/21 13:57, 3年前 , 13F
大然亂翻案例罄竹難書
03/21 13:57, 13F

03/21 13:58, 3年前 , 14F
小傑,因為我親戚的小孩剛好叫小傑........
03/21 13:58, 14F

03/21 13:59, 3年前 , 15F
還有最近的勇者小呆...
03/21 13:59, 15F

03/21 14:01, 3年前 , 16F
4樓完美解答了我多年疑惑ww
03/21 14:01, 16F

03/21 14:07, 3年前 , 17F
幹 我一直以為香克斯是香吉士...原來不是嗎
03/21 14:07, 17F

03/21 14:07, 3年前 , 18F
為什麼Gon Freecss的Gon要翻小傑
03/21 14:07, 18F

03/21 14:12, 3年前 , 19F
注射針筒羽蛾:
03/21 14:12, 19F

03/21 14:12, 3年前 , 20F
小傑跟傑克應該都是時代留下來的習慣
03/21 14:12, 20F

03/21 14:13, 3年前 , 21F
就跟魔投手番場蠻變成王大蠻一樣
03/21 14:13, 21F

03/21 14:13, 3年前 , 22F
希望聽起來比較有親近感吧
03/21 14:13, 22F

03/21 14:15, 3年前 , 23F
四樓講的好像蠻合理的
03/21 14:15, 23F

03/21 14:15, 3年前 , 24F
我是記得很久以前版上八卦說會叫小傑是因為這隨興的原因
03/21 14:15, 24F

03/21 14:17, 3年前 , 25F
可是4樓那樣也只是變江克斯
03/21 14:17, 25F

03/21 14:25, 3年前 , 26F
多的那個斯拿去給香吉士用了
03/21 14:25, 26F

03/21 15:28, 3年前 , 27F
看錯後又跟鐵達尼號的傑克混用了吧
03/21 15:28, 27F

03/21 15:53, 3年前 , 28F
瘋狂阿凱還行吧,不就mad凱XD
03/21 15:53, 28F

03/21 16:29, 3年前 , 29F
四樓!!!!
03/21 16:29, 29F

03/21 16:49, 3年前 , 30F
我比較好奇所以旱災傑克現在翻什麼
03/21 16:49, 30F

03/21 18:40, 3年前 , 31F
我覺得倒不是看錯,只是按當時的習慣想取個常見的譯名吧
03/21 18:40, 31F

03/21 18:40, 3年前 , 32F
,所以就大而化之用了傑克
03/21 18:40, 32F

03/21 18:44, 3年前 , 33F
香吉士也是啊,比起完全直翻,較習慣從現有的譯名裡找相
03/21 18:44, 33F

03/21 18:44, 3年前 , 34F
近的。是為了比較親切好記?
03/21 18:44, 34F

03/21 19:56, 3年前 , 35F
所以香吉士原本不叫sunkist喔?沒看過原名
03/21 19:56, 35F

03/21 21:18, 3年前 , 36F
叫山治
03/21 21:18, 36F

03/22 03:59, 3年前 , 37F
某樓護航親切好記個X啦,連梅莉號都可以翻錯。Going都可
03/22 03:59, 37F

03/22 03:59, 3年前 , 38F
以翻成黃金。
03/22 03:59, 38F

03/22 06:55, 3年前 , 39F
擅自把名字改成香吉士,結果後面解釋他名字來源的時候
03/22 06:55, 39F

03/22 06:56, 3年前 , 40F
不就變得很奇怪嗎
03/22 06:56, 40F

03/23 03:40, 3年前 , 41F
不就是討論大然在想什麼嗎,不說看錯就叫護航哦。香吉士
03/23 03:40, 41F

03/23 03:40, 3年前 , 42F
的諧音我覺得一樣音譯倒沒差
03/23 03:40, 42F
文章代碼(AID): #1WLjhaFG (C_Chat)