Re: [閒聊] 赤坂x橫槍 推しの子 本期彩頁加奈

看板C_Chat作者 (大橋家的DD)時間5年前 (2021/02/07 13:02), 5年前編輯推噓9(904)
留言13則, 9人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述 《nh507121 (特)》 之銘言: : 標題: [閒聊] 赤坂x橫槍 推しの子 本期彩頁加奈 : 時間: Sun Feb 7 10:54:56 2021 :   :   : 本期彩頁 :   : https://i.imgur.com/umwu5Z9.jpg
:   : 原十秒就能流淚的天才童星 碳酸氫鈉醬 :   : *碳酸氫納是日本那邊的諧音梗 漢化那句是翻成"看到寺廟就會哭" :   : 加奈可愛 看到這個就很想多補充一下原文 漢化的露比是把十秒就能哭出來的天才童星 記成見到寺廟就會哭出來的天才童星 原文則是長這樣 https://i.imgur.com/1sIVbxb.jpg
把十秒就能哭出來聽成舔小蘇打的天才童星 露比的腦洞到底wwww 這個梗在日本真的是超級流行 在少年JUMP跟YOUNG JUMP的app留言區 基本上看不到加奈的名字,都是叫重曹ちゃん(就是小蘇打) 就連橫槍老師自己都是這樣稱呼他真的超好笑www 最後附上赤坂老師畫的小蘇打醬一張 https://i.imgur.com/bZOUjyW.jpg
(https://twitter.com/Yorimen/status/1347494388918669314?s=19 完了,加奈要變成狂犬小蘇打了 P.S. 小蘇打的中文維基百科也有重曹這個別名 但考慮在台灣的通用程度,應該還是小蘇打適合吧? 順便講下這部在少年ジャンプ+免費喔(單行本進度是初回免費) 在ヤンジャン明明要錢的,不太知道為什麼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.64.44 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1612674129.A.4BF.html

02/07 13:18, 5年前 , 1F
既然是重曹那為什麼漢化會翻成寺廟 不是差很多嗎
02/07 13:18, 1F

02/07 13:20, 5年前 , 2F
中文十秒的諧音
02/07 13:20, 2F

02/07 13:21, 5年前 , 3F
寺廟是跟十秒的諧音二創吧,直譯的話大概沒幾人懂
02/07 13:21, 3F

02/07 13:27, 5年前 , 4F
原來是二創
02/07 13:27, 4F

02/07 13:47, 5年前 , 5F
畢竟中文完全看不出來十秒跟重曹哪裡有諧音啊 這種
02/07 13:47, 5F

02/07 13:47, 5年前 , 6F
諧音笑話翻譯本來就很難同時保留笑點跟原意
02/07 13:47, 6F
※ 編輯: WindowsSucks (101.12.64.44 臺灣), 02/07/2021 13:48:26

02/07 13:49, 5年前 , 7F
比較想知道 重曹是三歲小孩應該知道的名詞嗎XD
02/07 13:49, 7F

02/07 13:49, 5年前 , 8F
直譯的話沒人知道她在講什麼啊,寺廟姑且可以跟十秒
02/07 13:49, 8F

02/07 13:49, 5年前 , 9F
諧音來理解
02/07 13:49, 9F

02/07 13:51, 5年前 , 10F
重曹不少家庭主婦會用到,不過星野愛的話就不知道了
02/07 13:51, 10F

02/07 14:02, 5年前 , 11F
諧音笑話通常會換梗吧
02/07 14:02, 11F

02/07 14:06, 5年前 , 12F
小蘇打醬可愛
02/07 14:06, 12F

02/08 01:35, 5年前 , 13F
翻成「看到寺廟就哭出來」很厲害啊,完全不著痕跡
02/08 01:35, 13F
文章代碼(AID): #1W7tHHI_ (C_Chat)
文章代碼(AID): #1W7tHHI_ (C_Chat)